— Он хмуро посмотрел на мистера Фарна, который сел по другую сторону от него, ближе к двери. — Представьте нас, — попросил Эндрю.
— Это — сэр Генри Мерриман, — сказал мистер Фарн. Имя показалось Эндрю знакомым.
— Ваше здоровье, сэр Генри, — сказал он и пролил немного вина на скатерть. Мистер Фарн заерзал.
— А я, — произнесла девушка напротив, злобно улыбаясь мистеру Фарну, — не самое добропорядочное приложение к сэру Генри. Мистер Фарн меня не одобряет. Знаете, мистер Фарн прилежно ходит в церковь.
— Попридержи язык, Люси, — резко сказал сэр Генри. Он поднял свой стакан. — И ваше здоровье, мистер…? — Он остановился и сделал паузу. У него под глазами были круги, как будто он слишком мало спал. Где-то в глубине этих глаз таился резкий огонь, похожий на пламя свечи, горящей в конце длинной анфилады полутемных зал.
— Мистер Авессалом, — сказал Эндрю.
Сэр Генри вежливо засмеялся.
— А ваше настоящее имя? — Эндрю не ответил, и тогда он вежливо и безразлично осведомился: — Может, мистер Карлион? — Пламя свечи становилось больше и ярче. Невидимая рука несла ее через длинные пыльные залы.
«Это уже смешно, — подумал Эндрю. — Из всех людей принять меня за Карлиона». Он засмеялся так громко и неудержимо, что едва смог ответить.
— Нет, нет, не Карлион, — наконец выдавил он.
И как только он смолк, вступил сэр Генри.
— Но вы знакомы с Карлионом? — Равнодушное выражение его лица сменилось требовательным и даже фанатичным.
Его голос прервал хмельной туман, и Эндрю все понял.
— На что вы намекаете? — закричал он и, пошатываясь, встал. — Я ухожу. Я не останусь здесь, чтобы терпеть ваши оскорбления. Разумеется, я его не знаю. Откуда мне знать какого-то чертова контрабандиста?
Он прижал руку к голове, проклиная себя. Он не был настолько пьян, чтобы не понимать, что снова выдал себя. Вино и голод запутали его. Он не мог состязаться с трезвыми головами.
— Я ухожу, — повторил он.
— Сядь, — отрезал мистер Фарн. Он встал и запер дверь. Эндрю с изумлением посмотрел на него, затем сел. Их было слишком много.
— Люси, тебе лучше идти спать, — сказал сэр Генри.
Она повернулась к нему и сделала гримасу.
— Я не желаю, чтобы меня отсылали спать, — сказала она. — Я или останусь здесь, или спущусь в бар и подыщу себе компанию.
— Тогда оставайся, — ответил сэр Генри, как будто слишком устал, чтобы спорить.
Он повернулся к Эндрю:
— Ну-с, молодой человек, вы можете рассказать нам все. Мы друзья. Мы только хотим помочь вам.
— Это — свободная страна, — машинально запротестовал Эндрю. — Вы не можете держать меня здесь, если я хочу уйти.
— А почему нет, — сказал сэр Генри, — ничто не помешает мне задержать вас до прихода полиции.
— Давайте, вызывайте полицию, — ответил Эндрю. — Только на каком основании?
— Контрабанда, — сказал мистер Фарн, — и убийство.
— К чему все это? — продолжал сэр Генри. — Я знаю, что по второму пункту вы невиновны.
— Когда же вы оставите меня в покое? — недовольно, сквозь слезы пробормотал Эндрю.
— Я здесь, — сказал сэр Генри с неожиданным жаром, — чтобы повесить этих убийц. Вы ведь тоже хотите этого, не так ли?
«Надо быть поосторожнее, — сказал себе Эндрю. |