Сработала потайная пружина, и пираты, внимательно следившие за всеми действиями сэра Генри, вдруг с удивлением увидели, как Северная Америка стала проваливаться в глубь земного шара.
Губернатор сунул руку в образовавшийся проем и вынул из недр глобуса небольшой свиток бумаги. Это и был «ключ» к шифру.
Пираты повскакивали со своих мест и столпились вокруг сэра Генри.
— Шифровальная азбука, — промолвил тот, разворачивая свиток.
Дик Тейлор выхватил листок из рук губернатора и, сгорая от любопытства, подошел поближе к свету; все прочие пираты последовали за ним. Возбуждение их было столь сильным, что никто из них не заметил, как сэр Генри твердо взял Кэрол за руку и увлек ее к противоположной стене — той самой, на которой когда-то висели рапиры и в которой имелась едва заметная потайная дверь.
Что же увидели пираты на листке, извлеченном из глобуса? В верхней части его было написано: «Его превосходительству сэру Генри Моррису». Ниже размещалась шифровальная азбука, имевшая следующий вид:
На обороте листа была пометка:
«Передал его величества курьер Стивен Фокс января в 21-й день 1717 г.».
— Всё ясно, — с нескрываемой радостью промолвил капитан, разворачивая секретное письмо. — Смотрите… Здесь в первой строке написано: «лиеповыефбьэю либежмшецнэюгдшжецн». Что это означает? Подставляем на место букв «ли» букву «г», на место буквы «е» букву «о» и так далее… Что получается?
— Го-с-по-дин, — медленно прочитал Пол Янг, — гу-бер-на-тор…
— Господин губернатор! — восторженно закричал юнга, высовываясь из-за плеча Билли Брэдли и буквально пожирая записку горящими глазами.
— Давайте сразу записывать, — предложил штурман. — Где здесь чернильный прибор?
Пираты повернулись к столу и… И мигом забыли о пере и чернилах!
— Проклятье! — прошипел Дик Тейлор, еще не вполне понимая, что случилось. — Где они?
Одного беглого взгляда вокруг было достаточно, чтобы понять — сэр Генри и мисс Моррис исчезли.
— Бежали! — выдохнул боцман, хватаясь за саблю.
В ту же секунду квартирмейстер сорвался с места и устремился в коридор, по которому они пришли в кабинет из столовой; одновременно боцман и юнга бросились к другой двери, за которой лежал путь в караульное помещение. Послышались отдаленные возгласы, бряцанье оружия, топот ног и хлопанье дверей. Вскоре, однако, квартирмейстер, боцман и юнга вернулись назад — разгоряченные и злые, они тяжело дышали, нервно жестикулировали, а Хэлси, к тому же, беспрерывно сплевывал себе под ноги.
— Часовые не видели их! — прохрипел Дик Тейлор, до хруста в суставах сжимая кулаки.
— Они испарились! — с жаром добавил боцман.
— Я велел караульным обыскать весь форт, — продолжал квартирмейстер, — а заодно допросить пленных. Видит бог, здесь есть потайные ходы, и надо узнать, куда они ведут.
— Взгляните-ка сюда, — окликнул компаньонов штурман, указывая на дверь, очертания которой едва просматривались на стене с изображением морского боя. — Днем мы не обратили на нее внимания…
— Клянусь головой создателя, они — там! — убежденно заявил капитан.
Боцман, опередив остальных, живо подскочил к указанной двери и страшным ударом плеча вышиб ее — да так, что сам не удержался на ногах и провалился вслед за ней в зияющую пасть мрака.
— Смерть и дьявол! — донеслись из-за двери его причитания. — Кто-нибудь! Огня!
Боб Флетчер, схватив канделябр, поспешил на вопли боцмана, и все, кто находился в это время в кабинете, последовали за ним. |