Изменить размер шрифта - +

— Оба губернатора — родственники? — предположил Брэдли.

— Да, сэр. Единоутробные братья.

Брэдли придвинулся к столу и, взяв письма, аккуратно разложил их перед собой. Три письма были запечатаны в конверты с печатями на сургуче и адресованы сэру Генри Моррису.

— Пол, — обратился капитан к корабельному лекарю, — ты у нас мастер вскрывать чужие письма, не так ли?

Пол Янг утвердительно кивнул, нежно поглаживая почерневшую от загара лысину.

— Вот и покажи нам свое искусство, — добавил Брэдли, передавая лекарю захваченную корреспонденцию.

Когда Пол Янг протиснулся к выходу из каюты, квартирмейстер громко прищелкнул языком.

— Здесь что-то не так, — заявил он. — Не будет генеральный агент компании отправлять порожняком за сотню миль такой корабль. Чего ради? Чтобы передать братцу несколько писем?

— Мы еще не знаем, что в этих письмах, — возразил Питер Хилтон. — Может, они стоят того, чтобы для их доставки выделить не только корабль, но и целую эскадру.

— Или армаду, — хмыкнул бомбардир Эванс — крепыш с буграми мышц и ямочкой на квадратном подбородке.

— На Генриетте я должен был забрать партию рабов, — пояснил капитан Мерш. — Их продажа окупила бы все расходы, связанные с нашим рейсом.

— Хорошая шкатулка, — сказал Брэдли, делая вид, что увлечен лишь ее созерцанием. — А что это за свежевырезанный вензель на крышке?

— Здесь три буквы: У, Ф и М, — ответил капитан Мерш. — Это заглавные буквы полного имени губернатора: Уильям Фрэнсис Моррис.

— А я говорю, что здесь что-то не так! — упрямо повторил квартирмейстер, раздраженный тем, что Брэдли в присущей ему манере перевел разговор на другую тему. — Я кожей чувствую, когда меня пытаются провести.

— Ты вечно чем-то недоволен, Дик, — заметил Эванс. — Хотел бы я видеть того человека, который сможет тебе угодить.

— Твоя правда, Чарли. Трудно угодить тому, кто по долгу службы обязан угождать всем, — сказал Тейлор, намекая на то, что он, квартирмейстер, избран командой для отстаивания ее интересов.

Вернулся лекарь с распечатанными конвертами, и внимание присутствующих тут же переключилось на их содержимое. В первом находилась копия грамоты Королевской Африканской компании, продлевавшей губернаторские полномочия сэра Генри Морриса. Второе письмо было от сэра Уильяма Морриса. В нем пространно описывалась обстановка на Золотом Берегу, приводились данные о ценах на рабов в Кост-Касле, на Аннобоне, Барбадосе и Ямайке, сообщалось о нападении французских пиратов на компанейскую шхуну «Грейхаунд», а также рассказывалось о семейных делах. Письмо заканчивалось пожеланием сэру Генри поскорее выдать свою дочь Кэрол замуж за ее кузена. В третьем конверте находилась копия королевского «Акта о помиловании», обещавшего амнистию тем пиратам, которые добровольно сдадутся английским властям в течение года, а в четвертом, не запечатанном, — паспорт на имя Джонатана Мерша, капитана «Провиденса».

— Ну что ж, джентльмены, — резюмировал Брэдли, — лично я не вижу оснований для задержания капитана Мерша. Пользы нам от него нет, вреда — тем более.

— Осталось выяснить, есть ли основания для его наказания, — сказал Тейлор, подмигивая Уокеру. — В этом нам поможет славный малый с Барбадоса, изъявивший желание примкнуть к нашей шайке.

— Как тебя зовут? — обратился к новенькому Брэдли.

— Крис Уокер, сэр, — ответил тот дрожащим от волнения голосом.

— Почему ты решил пристать к нам? — полюбопытствовал Бен Хэлси.

Быстрый переход