Изменить размер шрифта - +
В ином случае мне пришлось бы наполнить свой текст сносками, которые затрудняли бы чтение и сделали бы его более хаотичным. Именно поэтому мне хотелось бы отметить несколько имен собственных. Некоторые из них фигурируют в романе, а на другие присутствует множество намеков, хотя я и не называю их напрямую.

Я наткнулся на эту тему почти случайно, прочитав в газете «La Nación» статью под заголовком, мимо которого было невозможно пройти: «Украденные нацистами книги возвращены семье аргентинских писательниц». Как сообщалось, сестры Нора, Вера и Клаудия Хильб однажды получили электронное письмо от некоего Себастьяна Финстервальдера, который сообщил им, что нашел в Центральной и Земельной библиотеке Берлина книгу, которая принадлежала Клаусу Хильбу, их отцу. Речь шла о сборнике тирольских легенд, на котором была печать с надписью «Клаус Х[ильб], Берлин В 62, Курфурстенштрассе 88». Унаследовав от родителей любовь к книгам, эти три женщины написали и проиллюстрировали несколько детских сказок. Возвращение этого экземпляра помогло им встретиться с частью прошлого, о которой они не знали. По их собственным словам, эта книга не только несла в себе воспоминания о преследованиях и судьбах многих жертв нацистских зверств, но еще и олицетворяла нечто большее: силу книг и необходимость восстановления справедливости в отношении огромного количества ни в чем не повинных людей.

Решив поискать дополнительную информацию по этому вопросу, я наткнулся на книгу Андерса Райделла «Книжные воры», опубликованную в Испании издательством Despera Ferro Ediciones с чудесным предисловием Хорхе Карриона. В этой книге подробно и откровенно рассказывается о том, как нацисты грабили европейские библиотеки, а группа библиотекарей боролась, чтобы восстановить это литературное наследие. Этот томик, вдоль и поперек перечитанный и исписанный заметками и подчеркиваниями, всегда у меня под рукой. Упомянутые на его страницах факты породили во мне одержимость: я интересовалась каждой историей, связанной с похищением книг и в первую очередь восхвалявших достоинства людей, потерявших все, но, несмотря на это, рисковавшими своей жизнью, чтобы защитить книги от мародеров, посланных ШРР.

В Берлине я познакомился с Себастьяном Финстервальдером, руководителем отдела Центральной и Земельной библиотеки, занимающимся возвращением разграбленных книг их владельцам и наследникам последних. Это была увлекательная встреча в окружении стопок книг, которые ему еще предстояло изучить, рассортировать и вернуть. Благодаря Себастьяну я осознал истинные масштабы грабежей книг и то, какие титанические усилия прилагает его отдел, располагая весьма скудными средствами.

Он произвел на меня настолько сильное впечатление, что я решил сделать из него еще одного персонажа своего романа. Разговор Греты и Себастьяна в Берлине – это краткий пересказ беседы, которую мы с ним вели в тот день и которая оказалась очень содержательной.

Вышеупомянутый разговор был бы невозможен без посредничества и синхронного перевода моего друга Хесуса Каньядаса, который согласился мне помочь в обмен на отвратительный кофе и чудесный ужин. Мне никто и никогда не давал так много, попросив так мало.

Альфред Розенберг был политическим руководителем на территориях, оккупированных Германией во время Второй мировой войны. Он считается одним из главных идеологов нацизма. В своей книге «Миф двадцатого века» он провозглашает «чистоту крови», согласно которой арийская раса происходит непосредственно от классической Греции, что делает ее прекрасной и совершенной, и утверждает, что в деградации современного мира виновато влияние других рас. Книга была настоящим бестселлером, хотя даже сам Гитлер однажды признался, что никогда ее не читал. На Нюрнбергском процессе Розенберг был приговорен к смертной казни и повешен как военный преступник.

Луи Закс – старый знакомый отдела, который возглавляет Себастьян Финстервальдер, поскольку в фондах Центральной и Земельной библиотеки было найдено огромное количество принадлежавших ему книг.

Быстрый переход