Изменить размер шрифта - +

— Расскажи о своей жене. Я слышал, она дурнушка.

Дурнушка? Может, для кого и дурнушка. Тонкое задумчивое лицо возникло на миг перед глазами Рори, и огонь желания вновь пронзил тело сладкой болью. Эта женщина играла на потаенных струнах его души. Форбс уже успел это почувствовать.

— Пожалуй, — как бы нехотя признался маркиз. — Но ее очень красит приданое… Теперь об игре. Сначала я ненадолго отлучусь…

— А, прекрасная Анна?

— Джентльмены никогда не обсуждают дам.

— Ладно, передавай ей привет от меня. Скажи, что, если ей вдруг наскучит Форбс, я сочту за честь…

— Хорошо, передам, — ответил Рори. — Не забудь. Сегодня в десять вечера.

— Не забудь. Мне нужно развлечься. Этот ублюдок, Чарльз Стюарт, продолжает допекать нас. Камберленд очень недоволен.

— Я слышал, вы схватили нескольких якобитов.

— Нескольких. — Офицер помрачнел. — Всего нескольких. Но этого мало. Этот проклятый Черный Валет помогает им бежать из Шотландии. Черт бы его побрал. Герцог объявил награду в пять тысяч фунтов за голову этого негодяя.

— Интересно, кто он, как ты думаешь?

— Какой-то якобит, не иначе. Говорят, он уже седой, но проворный и хитрый как лис.

— Не сомневаюсь, что королевские солдаты отыщут и накажут этого мерзавца, — любезно заметил маркиз.

— А так же тех, кто его укрывает. Мы найдем их, когда арестуем всех шотландцев в этой проклятой стране, включая и всех присутствующих, конечно.

— Ну, спасибо тебе, утешил, — усмехнулся Рори, бросая на стол несколько монет. — Увидимся вечером.

 

Сейчас Анна должна была быть в театре, и Рори, как постоянный посетитель, прошел через черный ход и направился к гримерной актрисы.

Анна готовилась к вечернему спектаклю. У этой женщины был редкий дар, она мастерски владела искусством перевоплощения и могла изменить чью угодно внешность до неузнаваемости.

Заметив отражение маркиза в своем зеркале, актриса обернулась, и восхитительная улыбка засияла на ее красивом лице.

— Рори! Рада видеть тебя. Даже в этом идиотском наряде.

— Ты ничего не понимаешь. Это сейчас самое модное! — воскликнул Форбс, вертясь перед зеркалом. — И носить очень удобно. Особенно туфли. Похоже на прогулку босиком по адской сковороде.

— Тебе бы примерить пару женских платьев, тогда поймешь, что значит ад.

— Кстати, мне придется это сделать, — признался маркиз. — Как ты думаешь, мне пойдет быть пожилой женщиной?

— Ну, если только очень высокой и худой старухой, — усмехнулась Анна.

— Уменьшиться я вряд ли смогу, но вот согнуться, думаю, у меня получится.

— Значит, опять будешь дразнить герцога, — улыбаясь, заметила актриса. — Это слишком рискованно.

— Я рискую не больше тебя.

— Слышала, ты женился, — повернувшись обратно к зеркалу, тихо спросила Анна.

— Похоже, вся Шотландия только и говорит что о моей свадьбе, — проворчал Форбс.

— Верноподданный короля женится на якобитке. Это что-то новенькое и, главное, неожиданное.

— Ни у меня, ни у моей жены не было выбора. Если бы я не женился на ней, кто знает, что стало бы с бедняжкой, останься она в руках Камберленда.

— Конечно, ты же всегда всех спасаешь. Просто это так необычно для тебя: отец семейства.

— Да, меня ничто не привлекает в семейной жизни. Если бы ты знала мою мать и моего, так сказать, законного отца, то поняла бы меня.

Быстрый переход