Я никогда прежде не говорил таких слов женщинам, но тебе они подходят.
У Лэнгстона должен быть хозяин, способный защитить его, а у тебя — муж, если, конечно, ты не испытываешь тяги к служению Богу. Если так, то я, само собой, не стану этому препятствовать. Отдам в любой монастырь по твоему выбору. Твоя мать сможет отправиться в Нормандию, в Манвиль. Даже если твоему брату это придется не по душе, он не имеет права отказать вдове своего отца в приюте и содержании.
Изабелла поднялась из-за стола, подошла к стрельчатому окну и выглянула в ночную тьму.
— Снег идет, — сказала она, заметив, как белые снежинки лепятся на каменный выступ. Потом услышала скрип стула, шаги. Хью остановился у нее за спиной, рука его скользнула по ее тонкой талии. Белли замерла.
— Почему ты боишься выйти за меня замуж? — тихо спросил он.
— Дело не в тебе, милорд, — ответила Белли. Она чувствовала на своей шее его теплое дыхание. — Я никого не боюсь, не испытываю, как ты выразился, тяги к служению Богу. Я просто хочу быть свободной. Если женщина выходит замуж, она теряет свободу. Ты сможешь бить меня без всякого повода, сможешь прогнать меня без причины, и никто мне не поможет. На стороне мужа и английские законы, и церковь. Мой отец ни разу не был жесток со мной, но никогда не относился по-человечески к моей матери. Лучше вообще не выйти замуж, чем вести такую жизнь, О да, ты можешь сейчас обещать обращаться со мной нежно. Возможно, ты и сам веришь своим обещаниям, но в конце концов все будет точно так же, как с моей матерью, — заключила Белли.
— Моя мать умерла вскоре после того, как я родился, а мой отец, как тебе известно, погиб при Гастингсе, — начал Хью. — Меня воспитывали дед и бабка. Седрик Мерлинсон за всю свою жизнь ни разу не поднял руки на жену, леди Эмму. У моей бабки был такой же свирепый нормандский нрав, как и у тебя, красавица моя, но мой дед и пальцем не тронул жену. Многие мужчины на его месте не стерпели бы, но только не мой дед, Дед и бабка всю жизнь прожили вместе как равные, точь-в-точь как король Вильгельм и добрая королева Матильда, упокой Господь их души. Именно такой брак я и предлагаю тебе, Изабелла. Ты не будешь моей служанкой.
Ты станешь моим товарищем, матерью моих детей. Если мне придется уйти на войну за короля, ты будешь управлять Лэнгстоном от моего имени. Я не знаю, как мне еще убедить тебя. Ни у тебя, ни у меня нет выбора. Король приказал нам стать мужем и женой. Я принес Генриху Боклерку присягу на верность и должен подчиняться его приказам. Я знаю, ты благородная девушка. Можешь ли ты поступить иначе?
— А ты мог бы записать то, что сейчас сказал? — требовательно спросила Белли.
— Ты что, собираешься возбудить против меня иск? — Хью стало весело. — Кроме того, ты не умеешь читать и не узнаешь, верно ли я все записал.
— В этом я доверяю тебе, милорд, — ответила Белли.
Хью пришел в изумление:
— Ты доверишься мне, Белли? Но почему?
— Потому что ты не похож на моего отца и братьев, — просто ответила она.
Хью ни разу в жизни не приходилось слышать такого удивительного признания. И не принять его было бы неблагородно.
— Я попрошу отца Бернарда записать все, что ты продиктуешь, красавица моя, и подпишу это в твоем присутствии. Но и ты должна сделать для меня кое-что. Я хочу, чтобы ты научилась читать и писать. Тогда ты сможешь гораздо лучше управляться с хозяйством. Обещаешь? — Хью повернул ее лицом к себе.
— Но кто же станет учить меня? — удивленно спросила она.
— Отец Бернард, — сказал Хью. — Ты согласна?
— Да, милорд, и с удовольствием. Но пускай он научит меня еще и цифрам, хорошо? — Белли просительно заглянула в лицо Хью. |