Изменить размер шрифта - +
 — Поэтому я не могу поручиться за точность, однако речь шла о том, что, в отличие от людей Армстронга, тоже, кстати, ирландцев, парни Трэйхерна вовсе не те, кому можно доверить прикрывать свой зад в жаркой схватке.

— Что… из-за трусости?

— Нет, сэр, не то. Насколько мне помнится, было помянуто, что их кто-то баламутит.

Бургойн пожевал нижнюю губу.

— Есть у тебя где-нибудь списки всех офицеров?

— Думаю, да, сэр.

Майор порылся в бумагах и нашел нужные.

Полковник развернул их перед собой.

— Ага, вот Третий полк Кроуфорда, вот Шестьдесят седьмой Армстронга… а вот, пожалуйста, и полк Трэйхерна. — Он протянул листок Джеку. — Абсолют, слово за вами. Может, что-нибудь углядите?

Джек всмотрелся в перечень фамилий и званий, прекрасно понимая, что Рыжий Хью не записан там как Макклуни, и мучительно пытаясь вспомнить, какие еще имена, согласно сведениям, имевшимся у Тернвилля, использовал этот хитрец.

— О’Мэлли, Риордан, Лоусон, Трич, Бернетт…

Он поднял глаза и натолкнулся на два озабоченных взгляда.

— Боюсь, господа, я…

Он снова опустил глаза… и увидел то, что искал.

— Ну, вот оно! Вот! Я так и знал!

— Лейтенант?

Джек постучал по листку.

— Кажется, одним из ложных имен Макклуни было Лоусон. Вот здесь значится лейтенант Лоусон.

— Имя вполне рядовое.

— Правильно, сэр, — ответил Джек. — Но только в данном случае это именно он. Это Макклуни.

— Откуда у тебя такая уверенность?

— Потому что до меня дошло лишь сейчас, что означает так и не понятая тогда нами часть шифровки.

— Насчет Галилеи?

— Именно, сэр.

Джек в возбуждении вскочил, глядя на старших офицеров.

— Вообще-то, джентльмены, я не особо ревностный христианин, но все же изучал Священное Писание. В Вестминстере.

— Рад это слышать, — буркнул Сомервилль, который в отсутствие Бургойна неукоснительно заставлял полк отстаивать службы.

— И что же?

— Да то, сэр… — Джек с сомнением посмотрел на полковника и повернулся к майору: — Напомните мне, творил ли Иисус чудеса на Галилейском море?

— Безусловно, творил. Евангелие от Матфея. Глава семнадцатая, стих двадцать первый.

— И что же он сделал?

— Ну… накормил пять тысяч голодных людей.

Джек покачал головой.

— Но ведь было и что-то другое.

— Ну, да… это стих двадцать пятый. Он прошел по воде, «аки посуху»… Да вы и сами ведь это помните… сэр?

Последнее было обращено к полковнику, неожиданно вскочившему на ноги.

— Боже мой, Абсолют, — сказал Бургойн.

— Именно, сэр. Сын Божий. — Джек кивнул. — Он прошел по воде.

И оба они в один голос вымолвили одно слово:

— Брод!

 

Глава девятая

МЯТЕЖ

 

Дождь прекратился, но его последствия продолжали сказываться. От позиций драгун до брода было каких-то пять миль, однако земля так и оставалась размокшей, копыта коней то скользили, то вязли, и каждый шаг давался животным с трудом. Кроме того, скорость продвижения кавалеристов ограничивалась темпом перемещения самых неумелых из них, ибо, к досаде порывавшегося скакать в одиночку Джека, прикрытие ночной инспекционной поездки осуществлял весь Третий эскадрон. На том настоял сам Бургойн.

— Мы ведь не знаем, на какой стадии находится заговор, — сказал полковник.

Быстрый переход