Изменить размер шрифта - +

Это была добродушная, обаятельная леди; ранняя смерть мужа стала для нее большим горем.

— Хотя я сильно сомневаюсь в том, что это у вас навсегда, — проговорила она, обращаясь к стоящему у камина Тони, — но мне просто не терпится поскорее познакомиться со столь загадочной вдовой. Она, конечно же, сногсшибательная красавица, не так ли?

Тони с притворной строгостью взглянул на нее.

— Надеюсь, ты будешь вести себя прилично, — полушутя, полусерьезно заметил он. — Более того — ты не будешь потчевать Алисию историями из моей юности…

Миранда расхохоталась:

— Ну вот, испакостил мне все удовольствие!

Часы на каминной полке пробили двенадцать раз, и Тони поспешно повернулся к выходу.

— Пойду сообщу ей о твоем огромном желании поскорее с ней познакомиться.

У дверей он остановился и, обернувшись, прибавил:

— Только не забудь — официально вопрос о браке мы с ней еще не обсуждали.

Эта длинная фраза означала всего лишь, что Алисия еще не дала своего согласия.

Миранда посмотрела на кузена с некоторым удивлением и не без иронии ответила:

— Не волнуйся — я не испорчу тебе игру.

Тони расположился посреди холла, а вокруг кипела бурная деятельность: атмосфера, царившая в доме на Уэйвертон-стрит, в этот момент чем-то напоминала ад кромешный. На голом кафельном полу лежали корзины с вещами, а зеленая дверь в гостиную была распахнута настежь; повсюду стоял неумолкающий гул. По лестнице взад-вперед бегали мальчишки, перекрикиваясь друг с другом: они таскали вниз книги и игрушки, одежду и обувь — и с радостными возгласами сваливали все это в упомянутые корзины, останавливаясь на секунду, чтобы передохнуть, а затем снова направляясь наверх.

Сквозь распахнутую дверь столовой Тони видел, как кухарка со старой няней Фитчет тщательно упаковывают стеклянную посуду. Затем какой-то звук привлек его внимание к балкону, и он посмотрел туда: по лестнице, с тяжелым сундуком на плечах, медленно спускался Маггс.

— Сумасшедший дом, честное слово! — Маггс поставил сундук на пол возле корзин с одеждой. — Это чем-то напоминает поездки вашей матери.

— Боже упаси! — испуганно пробормотал Тони. — А где же миссис Каррингтон?

— У себя в комнате, собирает вещи. — Маггс посторонился, давая дорогу детям, которые в очередной раз с гиканьем пронеслись мимо. — По-моему, сама она уже почти собралась, но сказала, что поможет этим трем чертенятами побыстрее управиться.

Мальчики, услышав эти слова, заулыбались.

— Если я увезу с собой вашу сестру, вы сами сможете собраться?

Дэвид и Гарри переглянулись и бодро закивали головами. — Неплохая мысль, — глубокомысленно произнес Гарри. — Наконец-то она не будет стоять у нас над душой!

Один Мэтью выглядел довольно растерянным. Маггс неторопливо подошел к нему и протянул руку:

— Давай я помогу. Мы быстро соберем все вещи, а миссис Каррингтон тем временем успеет познакомиться с миссис Олторп и убедится, что все готово к вашему приезду. Ну как?

Мэтью кивнул и взял Маггса за руку.

— Так мы приедем чуть позже? — спросил Маггс, глядя на Тони. Тони присел на корточки и взял Мэтью за другую руку:

— Я пришлю за вами свою карету, как только мы окажемся дома. Все вещи взять сразу не удастся — их мы перевезем потом. Зато вы в результате окажетесь у меня в доме гораздо раньше.

— Ура! — закричали Гарри с Дэвидом и снова побежали наверх. Мэтью бросился вслед за ними, а Маггс замыкал процессию.

Дождавшись, когда они скроются в глубине коридора, Тони поднялся к Алисии.

Быстрый переход