— Да, предложение виконта выглядит чрезвычайно заманчивым, — Леонора задумчиво кивнула, — к тому же оно, по-моему, вполне устроит всех ваших близких.
Алисия пристально всматривалась в выражение их лиц, но не нашла и намека на то, что в ее возможном переезде в Торрингтон-Хаус эти дамы видели что-то хоть в малейшей степени неприемлемое с точки зрения общественной морали. Наконец она не выдержала и спросила напрямую:
— Так вы не думаете, что мой переезд туда сочтут скандальным?
Леонора откинулась в кресле, явно захваченная этим вопросом врасплох.
— Если в доме будет жить его кузина, то я не вижу никаких причин, по которым кто-то стал бы осуждать ваш переезд. — Она взглянула на Кит, и та кивнула в знак согласия. Затем они обе посмотрели на Алисию.
— Я поняла. Благодарю вас. — Алисия испытала настоящее облегчение.
Тут, словно струя свежего воздуха, в комнату впорхнула Адриана в белом с голубыми вкраплениями кисейном платье с оборками.
— Вы готовы? — спросила она.
Дамы, сидевшие в гостиной, быстро поднялись и всей компанией дружно отправились к леди Мотт.
Как ему удалось так долго держать язык за зубами, Тони и сам точно не знал, однако весь вечер он не проронил ни слова па волновавшую его тему.
Первой его молчание нарушила Кит — она подошла к нему в гостиной у леди Хамфри и пригласила его на вальс. Когда он бросил взгляд на Алисию, та лишь махнула рукой, продолжая беспечно беседовать с гостями.
Тони неохотно последовал за Кит.
— Задание выполнено, — доложила она, как только они закружились в танце, — и, должна тебе сказать, я действовала чрезвычайно тонко. Мне не пришлось даже заводить об этом речь: Алисия сама начала разговор, и нам с Леонорой осталось только убедить ее в том, что это превосходная идея. — Киту улыбнулась, а затем уже серьезно прибавила: — Так что теперь, если Джек будет в чем-нибудь мне перечить, помни — ты мой должник.
Тони не менее серьезно кивнул. Он решил не говорить, что скорее всего встанет в этом случае на сторону Джека.
— И как миссис Каррингтон восприняла это предложение? Кит внезапно замялась.
— По-моему, главным образом ее беспокоит, как бы такой поступок не сочли нарушением правил приличия. Впрочем, она действует более или менее самостоятельно, и у нее нет наставницы, а значит, ее сопротивление не будет слишком упорным.
— Что ж, будем надеяться на лучшее…
Больше они к этой теме не возвращались. Завершив танец, они подвел Кит к мужу.
Джек бросил в его сторону многозначительный взгляд:
— Я сегодня заскочу еще в одно местечко — то самое. Если узнаю что-то важное, завтра сам тебя найду. — Он произнес это очень тихим голосом, обращаясь исключительно к Тони, однако Кит не только услышала его слова, но и уловила их скрытый смысл.
— В какое еще местечко? И что ты там узнаешь?
Джек взглянул в проницательные глаза жены и попытался ее успокоить:
— Ничего особенного, просто у нас есть одно небольшое дельце.
— Вот как? А что за дельце? — с милой улыбкой поинтересовалась Кит. — Уж не А. К. ли?
— Ш-ш! — Джек испуганно оглянулся, но, к счастью, в этот момент рядом с ними никого не было.
Кит увидела, что попала в точку, и тут же перешла в наступление, уперев пальчик прямо в грудь мужа.
— Если ты хочешь вечером пойти куда-то один, то сначала пообещай мне, что будешь рассказывать обо всем не только Тони, но и всем нам тоже.
Джек сердито нахмурился и взял жену за руку.
— Скоро ты и так все узнаешь.
Кит насмешливо сверкнула глазами в ответ:
— Когда ты милостиво соизволишь удостоить нас своим вниманием? Покорнейше благодарю — я все же предпочитаю сама устанавливать время и место для твоих откровений. |