Микки кивнул.
— Вы провели баллистическую экспертизу тех выстрелов, которые привели к смерти Сары Кэйбот?
— Разумеется. Пули были выпущены снизу вверх под углом сорок семь и сорок девять градусов.
— Что ж, давайте подведем итог, доктор Уошберн. Сара Кэйбот первой стреляла в лейтенанта Боксер, и та открыла ответный огонь, уже лежа на земле, правильно?
— На мой взгляд, именно так все и произошло.
— Как вы считаете, это можно назвать противоправными действиями, «превышением должностных полномочий и халатным отношением к работе»?
Судья поддержала гневный протест Бройлза. Микки поблагодарил Клэр и сказал, что вопросов больше нет. Он вернулся ко мне с улыбкой. Я немного расслабилась и даже выдавила ответную улыбку. Но слушания только начались.
Когда я увидела взгляд Мейсона Бройлза, по моей спине побежал холодок. В нем читалось явное предвкушение реванша. Адвокату Кэйбота не терпелось вызвать следующего свидетеля.
ГЛАВА 17
— Пожалуйста, назовите свои имя и фамилию, — обратился он к стоящей на трибуне женщине, маленькой брюнетке чуть старше тридцати.
— Бетти Данджело.
На ее переносице сидели огромные очки в роговой оправе, и она поглядывала сквозь них на меня и Бройлза. Я переглянулась с Микки Шерманом и пожала плечами. Эта женщина была мне абсолютно незнакома.
— Кем вы работаете?
— Младшей медсестрой в Центральной городской больнице.
— Вы дежурили в приемном отделении вечером и ночью десятого мая?
— Да.
— Вы брали кровь у присутствующего здесь ответчика — лейтенанта Боксер?
— Брала.
— С какой целью?
— Ее собирались оперировать, извлекать пулю и все такое. Состояние было тяжелым. Она потеряла много крови.
— Да, да, я знаю. — Бройлз отмахнулся от ее замечания, как от назойливой мухи. — Расскажите об анализе крови.
— Анализ крови — обычная практика. Надо было подготовить ее к переливанию и…
— Мисс Данджело, я читал медицинский отчет о состоянии ответчика в тот вечер. Это довольно объемистый документ. — Он бросил пачку бумаг на свидетельскую кафедру и постучал по ней пальцем. — Это ваша подпись?
— Да.
— Прошу вас обратить внимание на подчеркнутое место. Свидетельница дернула головой, словно почуяв какую-то опасность. Сотрудники приемных отделений работают в одной команде с копами и считают своим долгом вставать на их защиту. Я не сразу сообразила, что медсестра пытается уклониться от вопросов Бройлза.
— Вы можете объяснить мне, что это такое? — спросил адвокат у Бетти Данджело.
— Где? Вот тут? Вы имеете в виду ETON?
— Это означает этиловый спирт, не так ли?
— Может быть.
— Может быть? У вас есть другие варианты?
— Нет. Это этиловый спирт.
— А что значит 0.8?
— Это… измерение.
Бройлз улыбнулся и понизил голос:
— Оно указывает на содержание спирта в крови, не правда ли?
— Да.
— Мисс Данджело, это показатель уровня спирта в крови, и значение 0.8 говорит о том, что человек пьян, — я прав? Отвечайте — да или нет?
— Да.
Мне показалось, что на мою голову обрушился кузнечный молот. Эти чертовы «Маргариты» в кафе «У Сьюзи»! Кровь отхлынула от лица, и я едва не упала в обморок. Микки повернулся ко мне, и его взгляд ясно говорил: «Почему ты мне не сказала?» Все, что я могла, — это смотреть на него в немом отчаянии. |