Она была близка к обмороку, а ужас превратил ее лицо в бесцветную маску.
Огромным усилием воли она пыталась взять себя в руки.
– Прошу… прошу прощения за вторжение. Но у меня не было другого выхода. В моей комнате кто-то есть!…
– В вашей комнате кто-то есть? Кто?
– Я проникла сюда через окно, – объяснила она, с излишними подробностями, что свидетельствовало о сильном волнении. – Там есть балкончик. Я должна на минуту присесть, мне… мне не хочется делать из себя посмешище…
С первой минуты встречи он пытался уловить особенность, которая в большей степени была бы для нее определяющей. И только теперь, в момент сильного потрясения, эта черта ясно обрисовалась: преувеличенная забота о своем внешнем виде. Это чувствовалось по всему ее облику: одно плечико ее платья упало или порвалось, она быстро вернула его на место. На плечах и руках виднелись следы грязи, и, когда она заметила это, у него было впечатление, что она разрыдается. Она уселась на краешек кровати.
– Все уже хорошо, все хорошо, – успокаивал он ее. – Что случилось? Что вас так испугало?
Прежде чем она успела ответить, кто-то неожиданно застучал в дверь.
Вики нервно подскочила.
– Не открывайте дверь! – умоляла она. – Нет, нет! Не открывайте… – И с облегчением умолкла при виде Констебля, который, не дожидаясь разрешения, открыл дверь. Он был в халате и домашних туфлях.
– Что тут за шум? – потребовал он объяснения. – Я думал, что дом обрушился. Неужели нельзя даже спокойно переодеться?
– Прошу прощения, – сказал доктор. – Ничего особенного не произошло, только упала лампа.
Но их хозяин нисколько не заинтересовался лампой. Он окинул быстрым, проницательным взглядом Вики и Сандерса, широко открыл глаза и сделал собственные выводы. – Послушайте… – медленно начал он.
Но Вики уже полностью пришла в себя.
– Нет, сэр. Не делайте столь быстрых выводов. Это совсем не то, о чем вы подумали.
– А можно узнать, мисс, – сказал Сэм менторским тоном, – в каких выводах вы меня подозреваете? Разве я просил каких-либо объяснений? – Он почувствовал себя обиженным. – Я зашел узнать, что тут за шум. Нашел семейную реликвию в осколках и двоих из моих гостей в ситуации, которая во времена моей молодости была бы определена как «подозрительная». Но разве я задал в связи с этим какие-либо вопросы?
– Мисс Кин как раз рассказывала, – начал Сандерс.
Она прервала его.
– Что-то было в моей комнате и испугало меня. Я проникла сюда через балкончик. Посмотрите на мои руки, если вы не верите моим словам. Мне очень неудобно из-за этой лампы, я перевернула ее, когда влезала через окно.
– Это не имеет абсолютно никакого значения, – лицо Сэма приобрело хитрое выражение. – Мне очень жаль, что вас что-то испугало. Что это было, мыши?
– Нет… не знаю.
– Следовательно, не мыши. Если удастся вспомнить, что это было, скажите мне, я этим займусь. Простите меня, господа, я не буду вам больше мешать.
Сандерс сделал вывод, что его объяснения только усилят подозрения хозяина дома, и воздержался от комментариев.
– А как насчет предсказания, сэр? – сменил он тему. – Никто не пытался вас убить?
– Пока нет, доктор. Пока нет. Альбом по-прежнему лежит на полке. До встречи за ужином!
Сандерс удивленно смотрел на исчезающего за дверью Сэма.
– Что он хотел этим сказать?
– Чем?
– Альбом по-прежнему лежит на полке…
– Понятия не имею – прошептала Вики. – И не знаю, смеяться мне или плакать. По-моему, вы попадаете из одной затруднительной ситуации в другую. |