Изменить размер шрифта - +

Обследовав несколько магазинов, она наконец увидела платье, очень похожее на то, которое описал Рэнди. Темно-зеленое, из набивной тафты, облегающее, с глубоким вырезом и с шифоновыми рукавами. Оно было длинным, до щиколоток, и словно именно на нее сшитым.

 

Надев его в примерочной, Бетти была потрясена переменами, которые с ней произошли: грудь стала еще выше, талия — стройнее. Цвет ткани удивительно гармонировал с оттенком ее волос и изумрудной зеленью глаз. К тому же платье как бы возвращало ее в элегантные сороковые, а стиль ретро уже входил в моду. Конечно, этот наряд пробивал солидную брешь в ее бюджете, но Бетти все же купила платье и к нему — кутить так кутить! — узкие туфли-лодочки и вечернюю сумочку темно-зеленого цвета.

Следующим пунктом была парикмахерская. Мастер, очарованный красотой волос Бетти, соорудил на ее голове нечто, встречающееся только в голливудских фильмах. Когда он навертел множество бигуди, сердце Бетти сжалось от страха: получалась какая-то овца. Но после завершения манипуляций мастера на нее из зеркала взглянуло незнакомое и на редкость красивое лицо: прическа в испанском стиле совершенно преобразила внешность Бетти.

Едва придя домой, Бетти примерила обновку, наложила подходящей гаммы макияж, надела туфли на высоких каблуках и покрутилась перед зеркалом. Она безумно нравилась себе. Ее не портили даже очки в тонкой металлической оправе.

Бетти закружилась по комнате и, охваченная эйфорией, не сразу услышала, как зазвонил телефон.

Новость, которую по телефону сообщил ей детектив Дэвидсон, должна была успокоить ее растревоженную душу, однако домой Бетти приехала после восьми совершенно измученная.

Недалеко от ее дома полицейский задержал парня, который на допросе показал, что следил за ней. Но Бетти признание показалось сомнительным.

Впрочем, Роберт Дэвидсон, несмотря на позднее время, все-таки вынудил ее прийти в полицейский участок на опознание. Как ни уверяла Бетти, что никого не видела, педант детектив остался непреклонен.

Ее завели в небольшую комнатку с огромным зеркальным стеклом во всю стену и объяснили, что она через это стекло видит всех, а ее никто. Детектив Дэвидсон довольно долго и чересчур подробно, словно Бетти была малость не в себе, растолковывал ей процедуру опознания, а девушку почему-то больше всего интересовало, будет слышать через стекло их голоса преступник или нет. Она не выдержала и спросила об этом разговорившегося детектива.

— Ну что вы! — искренне изумился он ее наивности. — Ни видеть, ни слышать... Да вы вообще ничего не бойтесь, потому что находитесь под охраной полиции!

Сказал бы сразу, мол, не бойся, я с тобой! Бетти внимательнее посмотрела на него. Детектив Дэвидсон был в штатском, рыжие коротко остриженные волосы топорщились огненным ежиком. Лицо усыпано веснушками, а ресницы, опушившие серо-стальные глаза, кажутся почти бесцветными. Короче, рыжий, рыжий, конопатый... Бетти усмехнулась. А вообще-то он ничего, подумала она вдруг, привычно оценивая детектива как мужчину. Жаль, что полицейский... Больно работа хлопотная! Такого мужа дома только по праздникам и увидишь... Хотя не замуж ведь она за него собралась.

Тем временем по ту сторону зеркального стекла появились какие-то люди с ничего не выражающими каменными лицами и встали напротив Бетти. Их было четверо.

— Знаком ли вам кто-либо из этих мужчин? — с нескрываемым азартом спросил детектив Дэвидсон.

Видно, для него как раз началась самая настоящая охота. Охота на людей? Нет, полицейские — явно пришельцы из других миров. Пожалуй, решила Бетти, за такого я замуж не пойду, даже если он сильно будет просить...

Она внимательно вгляделась в незнакомые лица и сразу почему-то поняла, кто подозреваемый, а кто — подставные. На подозрении у полиции явно был темноволосый парень лет двадцати пяти с почти безумными глазами затравленного, загнанного в угол зверька.

Быстрый переход