– Хотите сказать, засов был отодвинут?
– Более того, милорд. Сама дверь стояла почти нараспашку. Разумеется, возможно, что ее открыли констебли в поисках подозреваемого. Тот, знаете ли, сбежал, как только мистер Перлман вошел и застал его над телом. Но мне это показалось странным. В том смысле, что я сам слышал, как мистер Перлман утверждал, будто негодяй выскочил в парадную дверь. Так с какой стати искать его здесь? А если черный ход отворили все же полицейские, почему они не закрыли его? Если хотите знать мое мнение, ужасные манеры. – Кэмпбелл с усилием оттащил створку в сторону и под наполнившее воздух птичье щебетание поклонился: – После вас, милорд.
Девлин ступил на террасу, неровные плиты которой были усыпаны сухими листьями и сломанными ветками и в несколько рядов заставлены клетками. В самой большой из клеток, рядом с дверью, отчаянно хлопало крыльями полдюжины черных ворон. В остальных содержались разнообразнейшие пернатые: от воробьев и голубей до белой совы – и один очень сердитый с виду длинношерстый черный кот с большим пушистым хвостом и сверкающими зелеными глазами.
– Ваш хозяин любил птиц? – поинтересовался Себастьян, подходя к клетке с котом. Зверь моргнул и уставился на визитера с хмурым недовольством.
Дворецкий прочистил горло:
– Не уверен, можно ли утверждать, что мистер Эйслер любил их, милорд. Но он постоянно их покупал.
Девлин покосился на непроницаемое лицо слуги:
– И что он с ними делал?
Кэмпбелл устремил взгляд поверх остатков заросшего сада на полуразрушенную кирпичную стену и рухнувшую крышу строения, которое, похоже, когда-то было конюшней.
– Не могу сказать, милорд.
Себастьян пытливо всмотрелся в сдержанные черты старика, затем повернул обратно в дом.
– Не знаете, вчера вечером к вашему хозяину никто не должен был прийти?
Дворецкий дождался, пока они вошли внутрь, и тщательно закрыл дверь, прежде чем ответить:
– У мистера Эйслера частенько бывали посетители.
– Вот как? Не припоминаете, кто именно?
– Боюсь, моя память уже не та, что прежде.
– Как и ваш слух.
Слуга дрожащими пальцами вернул на место засов.
– Именно так, милорд.
Девлин медленно обвел глазами захламленное пространство. Теперь он заметил, что многие картины здесь бесценны. Взгляд виконта выловил одно творение Ван Эйка, одно – Фуке и массивное полотно Тинторетто, полуспрятанное за открытой дверью на ступеньки, ведущие в кухню.
– А на второй этаж можно попасть только по лестнице из холла?
– Совершенно верно, милорд. – Нахмурившись, дворецкий придвинулся ближе и с внезапным интересом, заострившим старческие черты, уставился в лицо визитера.
– Что такое? – полюбопытствовал Себастьян.
– Вы часом не бывали у нас раньше, ваша милость?
– Нет, а почему вы спрашиваете?
– Уверены, что не приходили к мистеру Эйслеру на прошлой неделе?
– Абсолютно уверен.
Поджав губы и насупив брови, Кэмпбелл подверг собеседника пристальному осмотру.
– Да, разумеется, вы правы. Теперь, по здравом размышлении, мне кажется, тот джентльмен был немного темнее и, пожалуй, на несколько лет старше, – да и не совсем джентльмен, если вы понимаете, о чем я, милорд. Но, как бы там ни было, нельзя отрицать, что означенный посетитель был похож на вас, словно родной брат… если мне позволительно заметить это, сэр.
ГЛАВА 9
Себастьян испытал странное ощущение: его словно обдало обжигающим потоком, который хлынул по венам, покалывая кончики пальцев и приглушая все внешние звуки. Будто издалека, он услышал вопрос старика-дворецкого:
– У вас часом нет брата, ваша милость?
– Брата? – Каким-то чудом Девлину удалось сохранить спокойный и ровный тон. |