Он всегда так страдал из-за того, что ему пришлось оставить Шарлотту и детей. И он очень огорчился, когда я показала ему объявление в газете.
Микаэла насторожилась.
— Разве он не сам обнаружил объявление?
— Нет, он его, наверное, просмотрел, — беспечно ответила Лилиан. — Вы знаете, это вообще была случайность, что я его заметила. Я ведь не знала, что у него есть дети.
— Как, разве он не сказал вам об этом перед свадьбой? — Доктор Майк с трудом подавила свое возмущение.
— Он не хотел обременять меня своим прошлым, — извинила молодая женщина поведение своего супруга.
— Я понимаю. — Сострадание Микаэлы по отношению к Лилиан росло с каждой минутой. Какой же, однако, негодяй этот Купер! А ведь доктор Майк уже готова была поверить, что он изменился с того времени, когда хотел похитить деньги общины, собранные на новую школу, чему она вместе с Салли едва сумела воспрепятствовать. Но теперь она ясно видела, что он по-прежнему думает только о собственной выгоде.
— Мы все очень хорошо обдумали, — продолжала Лилиан, — и пришли к выводу, что детям у вас будет лучше всего. Мы не будем забирать их у вас, а дождемся собственных, как это и планировалось. Только… — Молодая женщина внезапно смолкла и огляделась, не слышит ли их кто-нибудь. — Я хочу с вами посоветоваться как с врачом. Мы с Итэном… мы ведь женаты уже больше года, а я… ну, а я все еще не… Ну, вы понимаете.
И она многозначительно взглянула на Микаэлу. Доктор Майк кивнула.
— Да, я понимаю. А вы уже показывались какому-нибудь врачу?
Лилиан даже вздрогнула.
— Нет! Моя тетя мне сказала, что так бывает. Что надо подождать, пока…
И она снова беспомощно смолкла.
— Как врач, я могу вам что-нибудь сказать только после того, как обследую вас, — ответила Микаэла. — Тогда я вам что-нибудь посоветую. И не бойтесь, — поспешила она успокоить Лилиан, увидев, как побледнела эта молодая и неопытная женщина. — Больно не будет. К тому же ведь я тоже женщина. Если хотите, мы можем пойти ко мне в больницу прямо сейчас, — предложила она.
Лилиан закусила губу. Казалось, она готова вот-вот расплакаться.
— Хорошо, идемте, — сказала она, справившись с собой.
Осматривая пациентку, Микаэла старалась ничем не выказать своего удивления. Лилиан имела весьма хрупкое сложение. И кожа у нее была необычайно бледная, а может, доктору Куин только так показалось, поскольку с тех пор, как она променяла жизнь в высшем свете Бостона на привольное житье здешних диких мест, ей не приходилось сталкиваться с подобной изнеженностью пациентов. Но в процессе осмотра доктор Майк пришла к заключению, что несбывшиеся надежды пациентки объясняются вовсе не слабостью ее конституции.
— Лилиан, скажите, а вы не замечали каких-либо странностей в ваших регулярных кровотечениях?
Лилиан отрицательно покачала головой.
— Нет. У меня просто еще не было кровотечений. У Микаэлы даже дыхание пресеклось. Судя по всему, пациентка находила этот факт вполне нормальным.
— Вы уже обсуждали с кем-нибудь этот вопрос?
— Моя тетя сказала мне, что это придет немного позже, просто я очень хрупкого сложения, — с готовностью ответила Лилиан.
— Хорошо, можете одеваться, — сказала Микаэла, силясь скрыть свое потрясение.
Либо тетя Лилиан чрезвычайно безответственная особа, либо она просто застенчива и глупа. Но прежде всего Микаэла еще раз подумала о том, насколько слабо развита в обществе забота о здоровье женщины. Эта тема просто никогда не поднимается, прячась под покровом внешних приличий и хороших манер. |