Она не подняла головы и произнесла, словно разговаривая с землей:
— Мы разорены, мы нищие!
— У нас хотят отнять дом? — воскликнули братья.
— У нас отнимают хлеб и честь!
И она рассказала:
— Ваша старшая сестра служила у булочника Гаспаро. Это было очень хорошее место. Синьор Гаспаро отдавал Пепе весь хлеб, какой оставался по вечерам после продажи, и она приносила его мне домой. Его было так много, что хватало на нас всех. Я так радовалась, что Пена поступила на место. Теперь мне не надо заботиться на старости лет, думала я. Но в понедельник Пена в слезах вернулась домой. Синьора Гаспаро прогнала ее.
— Что же сделала Пена? — спросил Нино, старший после Фалько.
— Синьора Гаспаро обвиняла Пепу, что она ворует хлеб. Я пошла к синьоре Гаспаро и просила ее взять Пепу обратно.
— Нет, сказала она, она не честная девушка.
— Синьор Гаспаро сам отдавал хлеб Пене, сказала я, спросите его самого!
— Я не могу спросить его, — отвечала синьора, он уехал и вернется только через месяц.
— Синьора, — сказала я, — мы очень бедны, возьмите Пепу назад на службу!
— Нет, сказала она, я уеду, если синьор Гаспаро опять возьмет эту девку.
— Берегитесь, сказала я, вы отнимаете у меня хлеб, я отниму у вас жизнь. — Она испугалась и позвала своих людей, и мне пришлось уйти.
— Что же теперь делать? — сказал Нино. — Пепа должна поискать другого места!
— Нино, — сказала мать, — ты не знаешь, что эта женщина рассказывала всем соседям про Пепу и синьора Гаспаро.
— Кто может запретить женщинам распускать клеветы? — сказал Нино.
— Если Пепа не может найти места, пусть она варить еду нам самим, — сказал Турридо.
— Синьора Гаспаро сказала, что ее муж позволял Пепе брать хлеб за то, что она…
— Мать! — перебил ее Нино, вспыхнув. — Я вовсе не желаю из-за Пепы идти на галеры.
— На галерах живут и крещеные! — сказала мать Дзиа.
— Нино, — сказал тогда Турридо, — пойдем в город за едой.
Когда он это говорил, он услыхал, что кто-то смеется сзади него. Это был Фалько.
Немного спустя Фалько вошел в лавку синьоры Гаспаро купить хлеба. Бедная женщина испугалась, увидя, что в давку вошел брат Пепы. Но потом она подумала: «Он идет с работы. Он еще не был дома и, пожалуй, ничего не знает».
— Беппо, — сказала она ему, — тогда еще его не звали Фалько, — хорошо ли идет у вас сбор винограда? — Она не ожидала, что он что-нибудь ответит ей.
На Фалько оказался разговорчивее обыкновенного и сейчас же рассказал, сколько винограда они уже положили под пресс.
— Вы слышали, — продолжал он, — что вчера убили нашего арендатора?
— Ах, да, бедный синьор Риего, да, я слышала. — И она спросила, как это случилось.
— Его убил Сальваторе. Но синьоре будет противно слушать эту историю.
— Ах, нет, раз это случилось, про это можно рассказать.
— Сальваторе подошел к нему вот так, синьора, — Фалько вытащил нож и положил руку на голову женщины, — и перерезал ему шею от уха до уха!
И говоря это, Фалько перерезал ей горло.
Бедная женщина не успела и вскрикнуть. Удар был нанесен мастерской рукой.
За это Фалько был сослан на галеры и пробыл там пять лет.
И эти рассказы пугают еще больше.
— Фалько храбр, — говорят в народе. — Ничто не может удержать его от принятого решения.
И тут же вспоминают еще другую историю. |