— Так что перестань придуряться и создавать ненужные проблемы.
Дейзи лучезарно улыбнулась своему спутнику.
— Ты разве не понял? Этот парень принял меня за несовершеннолетнюю. А тебя за извращенца.
Теперь нахмурился Линк.
— Частью нашей сделки является твоя помощь.
— В Прескотте, — уточнила Дейзи. — Но сейчас мы ведь не в Прескотте.
Когда они вернулись к машине, Линк открыл перед Дейзи дверцу и хмуро посмотрел на часы. Они не укладывались в намеченный график. Проследив за его взглядом, Дейзи чуть не заскрипела зубами. Она ненавидела расписания, которые всегда порождали спешку и чувство вины за опоздание, две вещи, которые она любила меньше всего. А Линк совсем испортил ей настроение, когда, забравшись в машину, произнес:
— Хоть платье-то мы можем выбрать без того, чтобы ты устраивала спектакль в примерочной?
Дейзи посмотрела ему прямо в глаза:
— Никогда нельзя знать заранее, что произойдет.
— Вот это-то мне и не нравится. — Линк завел машину и резко тронул с места.
Но платье они купили всего за пятнадцать минут. Дейзи затащила Линка в отдел, где была распродажа, и там они купили белое платье из вискозы с белой же вышивкой. Дейзи смотрела, как Линк обводит помещение глазами, отмечая, что здесь только уцененные вещи, и готовясь сказать «нет». Она собиралась дать ему отпор. Проведя с Линком всего несколько часов, Дейзи уже читала этого мужчину как открытую книгу.
— Поверь мне, — начала Дейзи. — Я уже мерила однажды это платье и повесила обратно, потому что выгляжу в нем как безмозглая девчонка. Оно прекрасно подойдет к купленному тобой кольцу. — Она почти презрительно посмотрела на Линка. — И поможет осуществить все твои фантазии, папочка.
Продавец посмотрел на Линкольна с интересом и одновременно с отвращением.
— Прекрати, — прошипел Линк и тут же купил платье — на что и рассчитывала Дейзи, — чтобы только поскорее убраться из этого магазина.
Потом они пошли есть сандвичи в небольшое кафе в подвальчике неподалеку от колледжа. Дейзи сидела напротив Линка и смотрела, как он ест, с отчаянием думая о том, что олицетворял собой этот мужчина — белые платья, уродские кольца, в общем, ненависть ко всему яркому и оригинальному.
— Итак, теперь расскажи все, что необходимо знать твоей невесте. Каким ты был, когда был ребенком? Где вырос?
— В маленьком местечке в Огайо. Сидней.
Линк с удовольствием впился зубами в сандвич, и Дейзи вдруг вспомнила слова Джулии о том, что он весьма активен в постели. «Прекрати, — сказала она себе. — Тебя это не касается. И не забывай о его ужасной машине».
— Кто такой Сидней?
Линк покачал головой, проглатывая кусок.
— Сидней — это название городка. Наша команда называлась «Желтые куртки Сиднея». У меня до сих пор осталась спортивная форма. Вдруг ты захочешь надеть мою куртку. По-моему, это могло бы понравиться Кроуфорду.
Дейзи нахмурилась.
— «Желтые куртки»? С полосками, как у пчел?
Линк кивнул:
— Наши цвета были желтый и черный.
Дейзи изумленно смотрела на Линка, который снова сражался с сандвичем.
— «Пчелы-убийцы» из Сиднея, Огайо?
— Ну да. Я даже получил стипендию от спортивного клуба.
Покачав головой, Дейзи взяла свой сандвич с индейкой.
— Надо же, мой муж — пчела-убийца.
— Огайо — футбольный штат, — продолжал Линк, не обращая внимания на ее язвительный тон.
— Так, значит, я теперь пчелиная матка?
— Моя стипендия действовала только в штате Огайо. |