Изменить размер шрифта - +
– Мне известны люди, которые готовы заложить душу, только бы прострелить мою башку. Понимаете?

Шерри кивнул. В последних словах Вилтона прозвучали истерические нотки, и Шерри неожиданно понял, что внешнее спокойствие хозяина этого странного дома было абсолютно напускным. Спокойная поверхность скрывала штормовые глубины.

– Ну что же, – подытожил Вилтон. – Я поведал вам столько, сколько смог. Что вы скажете на мое предложение, Шерри?

– Значит, тысяча долларов в день? – повторил тот. – И на эти же деньги мне надо подыскать партнера, а потом мы оба станем охранять вас… И как только приступим к работе, то сразу же сами превратимся в мишень для тех людей, которые охотятся за вами?

– От этого не уйдешь.

– Ну, – произнес Шерри, – деньги… и приключения… меня это привлекает.

– Вы беретесь за эту работу?

– Да.

Вилтон сел за стол и нацарапал письмецо. Потом встал и протянул листок погонщику скота, который прочитал на нем следующее:

 

«В Национальный банк в Риверсайде,

Мистеру X. А. Копли.

 

Дорогой мистер Копли!

Если через десять дней после этой даты я останусь в живых, то, пожалуйста, заплатите десять тысяч долларов Льюису Шерри. Если же я погибну, то уничтожьте эту записку. Искренне ваш

Оливер Вилтон».

 

– Годится? – спросил хозяин дома.

– Конечно, – ответил Шерри. – Когда мне прийти сюда?

– Можете приступить немедленно!

– Завтра утром мы перегоняем стадо. Но в девять утра я буду здесь вместе с напарником.

– Значит, я должен буду продрожать еще ночь, надеясь только на свою пару глаз, – пробормотал Вилтон. – Но полагаю, ничего другого мне не остается.

– Тогда я поехал на нашу стоянку.

– До девяти утра завтра?

– Буду здесь как штык.

– Доброй ночи, – пожелал ему Вилтон. – А если наш разговор не позволит вам заснуть, то не тратьте попусту время, почистите свое оружие, потому что оно вам безусловно понадобится.

 

Глава 8

 

Почти две тысячи кастрированных бычков, напуганные городом, шипением паровоза на железной дороге, крепкими заборами загонов для скота возле станции, заполнили Клейрок топотом и мычанием. Глядя на их хлестающие хвосты и прислушиваясь к трескотне сталкивающихся рогов, Пит Ленг сказал:

– Теперь, Малыш, когда мы работу закончили, если ты особенно не возражаешь, я оставил бы скот на попечение сторожей и смочил бы мои внутренности. Жажду, о которой ты распространялся вчера вечером, не сравнить с горящими углями и посеревшим пеплом моего нутра. Ну ка, подскажи, где находится то злачное место, которое ты нашел…

– Забудь об этом, – прервал его Шерри. – Ты теперь готовишься к новой работе.

Пит Ленг, продолжая свертывать веревку кольцами, взглянул на приятеля:

– Уж не перегрелся ли ты на солнце, дружище? Надеюсь, твои мозги не стали похожими на болтунью из яиц?

– В течение десяти дней ты даже издали не посмеешь взглянуть на спиртное, – предупредил Лю Шерри. – Будешь находиться все равно что в пустыне и благодарить Небеса за чистую воду, если она тебе встретится.

Пит Ленг закончил сматывать веревку и привязал ее куда надо.

– Ты очень скверно влияешь на меня, Малыш, – заметил он. – А теперь объясни, что ты от меня хочешь?

– Тебя самого. – И Лю пересказал ему все, что с ним приключилось в Клейроке.

О странной смерти Кеппера он уже поведал ему раньше, а теперь детально изложил свой разговор с Вилтоном, включая сделанное им странное предложение.

Выслушав его, Ленг поинтересовался:

– Так, и как ты все это оцениваешь, дружище?

– Трудно сказать, – признался Шерри.

Быстрый переход