— Он прибыл кебом? — Монку не хотелось, чтобы привратник сразу догадался, куда он клонит.
— Да, сэр.
— Откуда вы знаете? Вы видели кеб?
— Да, сэр, видел. — Гримвейд был уже слегка встревожен и раздосадован. — Он остановился прямо у двери; слишком скверная была погода, чтобы идти до крыльца по лужам.
— Извозчика видели?
— Что-то я не пойму, к чему вы клоните, — уже с откровенным раздражением заявил Гримвейд.
— Вы видели извозчика? — повторил Монк.
Гримвейд скривил лицо.
— Не припомню, — признался он.
— Не слезал ли он с козел, не подносил ли майору Грею какой-нибудь багаж?
— Нет, насколько мне помнится.
— Вы уверены?
— Да, уверен. В дверь он не входил.
Версия рухнула. Да и странно было бы ожидать, что первое же его предположение окажется верным.
— По лестнице Грей поднимался один? — Вопрос был задан для того, чтобы уничтожить даже тень сомнения.
— Да, сэр, один.
— Вы говорили с ним о чем-нибудь?
— Нет, сэр. Во всяком случае, он не упоминал, что ждет гостей или чего-то боится.
— В тот вечер посетители в дом входили?
— Да, но таких, которые могли бы совершить убийство, среди них не было.
— В самом деле? — Монк приподнял бровь. — Не предполагаете же вы, что майор Грей сам себя убил! Или что это был несчастный случай! Стало быть, приходится допустить, что убийца находился в доме.
Лицо Гримвейда выразило сначала возмущение, затем ужас. Он уставился на Монка, не в силах произнести ни слова.
— У вас есть другая версия? Вот и у меня тоже… — Монк вздохнул. — Давайте начнем сначала. Вы сообщили, что после прибытия майора Грея в дом входили всего два посторонних человека: женщина — около семи вечера, а позже, приблизительно без четверти десять, мужчина. Теперь скажите, к кому направлялась женщина, мистер Гримвейд, и как она выглядела. И, пожалуйста, без экивоков и иносказаний.
— Без чего?
— Говорите только правду! — отрезал Монк. — Вашим жильцам доставит гораздо больше беспокойства, если мы начнем вытрясать эту информацию из них самих.
Гримвейд наконец осознал свое положение.
— Местная ночная бабочка, сэр; зовут ее Молли Рагглс, — процедил он. — Хорошенькая мордашка, рыжие волосы. Я скажу, где она живет, но, пожалуйста, не рассказывайте никому, что вы узнали об этом от меня.
Забавно было смотреть, как он заискивает, стараясь скрыть свою неприязнь.
— Понимаю, — пошел на уступку Монк. Это было и в его собственных интересах. Проститутки, как правило, владеют весьма ценной информацией, надо знать к ним подход. — И кто же ее ждал?
— Мистер Тейлор, сэр; он живет в пятом номере. Она часто к нему наведывается.
— Это была точно она?
— Да, сэр.
— Вы провели ее до двери мистера Тейлора?
— О нет, сэр! Дорогу она и сама знает. — Он пожал плечами. — К тому же, это было бы бестактно, так ведь, сэр? Я и ваши вопросы считаю бестактными, — многозначительно добавил он.
— Ничего не поделаешь. — Монк позволил себе слегка улыбнуться. — Итак, вы не покидали своего поста, чтобы проводить ее наверх?
— Нет, сэр.
— А еще какие-нибудь женщины, мистер Гримвейд? — Он взглянул на привратника в упор.
Гримвейд отвел глаза. |