— Никого нет, — в очередной раз удрученно развел руками распорядитель.
— Ничего не понимаю… — его же словами произнесла Эмери. — Ведь все билеты проданы!
— Верно, — подтвердил он. — Для меня полная загадка, почему люди не пришли.
Несколько мгновений Эмери усиленно соображала, ища объяснение странному поведению нью-йоркской публики. Она просто не могла поверить, что показ мод висит на волоске, который вот-вот оборвется. Наконец ей в голову пришла мысль, показавшаяся приемлемой.
— А не случилось ли чего на улице? Может, что-то просто мешает людям войти в зал!
Распорядитель помолчал, словно взвешивая про себя подобную возможность.
— Не представляю, что могло случиться…
— Ну мало ли что! — с лихорадочной поспешностью воскликнула Эмери, стараясь в первую очередь сама увериться в собственном предположении.
— Например?
— Ну… скажем, грузовой трейлер по какой-то причине выскочил на тротуар и перегородил вход в зал! — принялась Эмери с ходу изобретать объяснение. — А что? Очень даже может быть!
Однако распорядитель взглянул на нее с сомнением.
— Мало вероятно. Впрочем, могу пойти взглянуть.
— Да! — подхватила Эмери. — Пожалуйста, сходите разведайте что к чему.
Распорядитель без лишних слов повернулся и чуть ли не бегом бросился к парадному входу.
Эмери же, оставшись в одиночестве посреди продолжавшейся суеты, вдруг как-то сразу сникла. Ей стало ясно, что надежды напрасны: никакого трейлера нет и в помине и дело тут не в роковой случайности. Вообще ничего случайного нет в том, что происходит. А есть некто злобный и завистливый, кто намеренно сорвал показ и в эту минуту удовлетворенно потирает руки.
Эта мысль почему-то настолько поразила Эмери — ведь она и прежде догадывалась о кознях какого-то таинственного злопыхателя, — что у нее ослабели колени. Кое-как добредя до ряда выстроившихся вдоль стены стульев, Эмери тяжело опустилась на один из них и уставилась в пустоту прямо перед собой.
Итак, демонстрация моделей весенне-летнего сезона расстроена. И надежды поправить положение нет. Тут только чудо могло бы помочь, но чудес, как известно, не бывает.
— Нет там никакого трейлера, — прозвучало рядом.
Эмери медленно повернула голову, которая словно отяжелела от обилия горестных мыслей. Распорядитель стоял перед ней с убитым видом, упорно не глядя в глаза.
— На улице все в порядке, ничего экстраординарного не произошло. И вообще ничего не случилось, — зло добавил он, — кроме того, что какой-то мерзавец скупил все билеты!
Эмери кивнула. Она уже поняла, какой механизм был задействован в этой истории.
— Верно. Кто-то нарочно скупил билеты, чтобы зал был пуст. Чтобы создалось впечатление, будто все потеряли интерес к моим идеям. — Эмери не узнала собственного голоса. Он стал каким-то тусклым и шелестел словно пергамент.
— Что же это происходит? — пробормотал распорядитель, обращаясь больше к себе самому, чем к Эмери. — Неужели кто-то шутит таким странным образом?
С губ Эмери слетел негромкий каркающий смешок, услышав который распорядитель с беспокойством взглянул на нее.
— Нет, это не шутка, — медленно произнесла она. — Это все всерьез. Кому-то очень хочется уничтожить меня. Насколько я понимаю, кто-то из моих коллег очень боится конкуренции.
— Из коллег? — Распорядитель был явно поражен. Вероятно, подобное предположение не приходило ему в голову.
Эмери мрачно усмехнулась. |