Изменить размер шрифта - +
Я всегда гадал, способен ли человек стать иным, отречься от насилия, которое лежит в его природе, и зла, которое таится в его душе. Потому я и привез тебя сюда. Ты доказал, что такое возможно, и я горжусь тобой. Торжество силы духа над порывами плоти — то, чего эльдеры достигли много веков назад. Мы обрели драгоценнейший дар — душевную гармонию. Теперь ты тоже познал ее и, быть может, передашь этот дар своей расе.

— Чего я должен опасаться, учитель? — спросил Дуво.

— Гнева и ненависти — ибо они орудия зла. И любви, Дуво. Любовь прекрасна и в то же время таит безмерную опасность. Любовь — это врата, в которые неопознанной может просочиться ненависть.

— Как же это может быть? Разве любовь не величайшее изо всех чувств?

— Истинно так. Однако же любовь делает нас беззащитными перед алчной бездной иных чувств. Вы, люди, страдаете от этой двойственности любви больше, нежели все известные мне расы. Любовь у вас может привести к ревности, зависти, похоти и алчности, мщению и убийству. Это чистейшее чувство несет в себе зародыши разрушения — а опознать их нелегко.

— Ты полагаешь, я должен избегать любви? Раналот сухо рассмеялся.

— Никто не может избежать любви, Дуво. Однако же, полюбив, ты, быть может, обнаружишь, что твоя музыка изменилась. Или вовсе пропала.

— Тогда я никогда не полюблю, — сказал Дуво.

Но он полюбил, и дарот отнял у него любовь, убил ее своим острым копьем.

В отчаянии Дуво уложил арфу в мешок и повесил его на плечо. Затем он спустился с утеса и, оставив Жемчужину покоиться на вершине горы, отправился в долгий путь по пустынным горам.

Много дней бродил он бесцельно и наконец забрел в горную долину. Там, на вершине горы, которая была на милю выше озера, он увидел рыбачью лодку, а в ней на капитанском месте сидел старик. Старик увидел Дуво и помахал ему рукой. Дуво поднялся на палубу.

— Что ты так на меня смотришь? — спросил он.

— Твоя душа, молодой человек, охвачена пламенем. Ты, должно быть, сильно страдаешь.

— А ты очень многое видишь, сударь. Скажи, почему ты построил лодку на вершине горы?

— Нет, прежде ты скажи, откуда на твоем лице кровавые полосы.

И тогда, сидя на солнышке рядом со стариком, Дуво рассказал ему о гибели Ширы и о войне с даротами, а под конец — о Жемчужине и о том, как он не сумел вернуть эльдеров. Старик — его звали Броуин — внимательно слушал Дуво, а когда начало смеркаться, увел его в свою хижину, и они поужинали горячей овсянкой и подслащенным молоком.

— Поживи-ка ты пока здесь, мальчик мой, — сказал Броуин. — Отдохни. Подыши свежим горным воздухом — может, и в душе у тебя прояснится.

Дуводасу идти было некуда, и он с радостью принял это приглашение. В хижине Броуина он прожил все лето и осень. Потом, когда начались зимние холода, Броуин простудился, и простуда перешла в воспаление легких. Дуводас ничем не мог ему помочь — он лишился целительского дара.

— Ничего страшного, — заверил его Броуин и, откинувшись на подушку, закрыл глаза. — Я готов к смерти.

— Думаю, что и я тоже, — отозвался Дуводас.

— Чепуха! Ты еще не вернул эльдеров.

— Я не могу их вернуть. Я ведь говорил тебе, что потерял свою магию.

— Так отыщи ее! Неужели не понимаешь? Ничто, происходящее с душой, не может быть необратимо. Когда-то ты был чист, и магия жила в тебе — значит, будет жить и впредь. Я и теперь уже вижу, что цепи огня опали с твоей души. Ты сам знаешь, что тебе надо сделать. Вернись к тому, каким ты был прежде.

— Это невозможно.

— Ба! На свете нет ничего невозможного — особенно когда дело касается человеческой души.

Быстрый переход