Неплохой, даже поразительный трюк в переполненном шумном пространстве.
Однако ей удалось сохранить дружелюбный непринужденный вид.
—Здравствуйте. Очень рада, что вы смогли прийти.
—Потрясающий прием. Я увидел огни еще в миле отсюда. Только не говорите, что знаете всех этих людей.
—Впервые всех их вижу. Что вы хотели бы выпить?
—Содовую с лаймом.
—Бар вон там, — Роз положила ладонь на предплечье Митчелла, задавая нужное направление. — Сейчас все уладим.
—Спасибо. Да, у меня есть кое-что для вас. Подарок.
Митч на ходу сунул руку в карман и протянул Роз коробочку в подарочной упаковке.
—Совершенно необязательно, но очень мило.
—Просто благодарность за то, что выручили с подарком для племянницы. — Митчелл заказал напиток. — Вы сегодня... восхитительны— это первое, что приходит на ум, а сразу же следом — великолепны.
—Спасибо...
—С головы, — Митчелл едва взглянул на рубины, хотя как антиквар-любитель мгновенно представил заоблачную стоимость старинного украшения, и уставился на серебристые босоножки на высоченных шпильках... и рубиново-красные ноготки. — До ног.
Оторвать взгляд от пальчиков никак не получалось... Потрясающие пальчики...
—Мама всегда говорила, что женщина без педикюра не может выглядеть ухоженной. Это один из ее немногих советов, которым я следую. Мне открыть подарок сейчас?
—Что? Простите, что вы сказали?
—Подарок, — Роз улыбнулась. Трудно не испытать удовольствие и не грех чуточку задрать нос, если мужчина зачарован твоими ногами. — Я должна открыть его сейчас?
—О нет! Лучше не надо. Если откроете позже и вам не понравится, вы успеете придумать вежливую ложь.
—Глупости. Я открою сейчас, — Роз сдернула ленточку, приподняла крышку и увидела миниатюрные настольные часы в серебряной филиграни. — Какая прелесть! Они очаровательны.
—Я увлекаюсь антиквариатом и подумал, что, живя в таком доме, вы любите старинные вещи.
Роз перевернула часики и прочла: «Л., считай часы. П.».
—Мило и романтично. Прелестно, Митч, и уж точно гораздо больше, чем я заслужила, выбрав детскую игрушку.
—Они напомнили мне вас, — Роз вскинула голову, и он увидел, как блеснули ее глаза. — Вы не верите, но это правда. Я увидел их и подумал о вас.
—С вами это часто случается?
—Думать о вас?
—Нет, думать о ком-то и покупать очаровательный подарок.
—Время от времени. Хотя давно уже не случалось. А с вами это часто бывает?
Роз чуть улыбнулась:
—Давно уже не бывало. Спасибо, большое спасибо. Я отнесу их наверх. А пока познакомлю вас... О, Стелла! Лучше Стеллы никто не проведет вас по нашему бурному морю.
—Здравствуйте, Митч, — Стелла протянула руку. — Приятно снова увидеться.
—Взаимно. Вы вся светитесь. Должно быть, от любви.
—Подтверждаю.
—Как ваши мальчики?
—Отлично, спасибо. Спят наверху. Так набегались, что заснули, едва коснувшись щекой подушки... — Стелла осеклась, увидев часики. — Какая прелесть! Так романтично и женственно!
—Прелесть, — согласилась Роз. — Подарок за ерундовую услугу.
—Вы не сказали бы, что она ерундовая, если бы оказались у телефона, когда позвонили моя сестра и племянница. Я не просто официально прощен, но до следующей оплошности наслаждаюсь статусом любимого брата и дядюшки.
—Ну, тогда я их точно заслужила. Стелла, будьте добры, помогите Митчу освоиться. Я на минуту поднимусь наверх.
Даже если бы Стелла не пообещала Хейли понаблюдать, она непременно заметила бы, каким взглядом Митчелл Карнейги проводил Роз. |