Изменить размер шрифта - +
Но все это при том условии, что вы мне дадите рекомендательное письмо и я подучу к ней свободный доступ.
Постум
Согласен! Но и я поставлю условие. Если вы по возвращении доставите мне явные доказательства вашей победы - мы с вами не враги, ибо в таком

случае дама не стоит нашего спора. Если же она отвергнет вас и вы не сможете доказать ее измены, то вы с мечом в руках ответите мне за ваше

оскорбительное мнение о ней, за дерзкое покушение на ее честь!
Якимо
По рукам! Я согласен. Мы скрепим наш спор договором, и я немедленно отправляюсь в Британию. Боюсь, что, если буду медлить, пыл ваш угаснет и наш

заклад зачахнет без пищи. Иду за деньгами, и мы сейчас же составим письменное условие.
Постум
Согласен!
Постум и Якимо уходят.
Француз
Как вы полагаете, они доведут спор до конца?
Филарио
Да, Якимо не отступится. Пойдем за ними!
Уходят.
СЦЕНА 5
Британия. Комната во дворце Цимбелина.
Входят королева, придворные дамы и Корнелий.
Королева
Скорей, пока роса, цветов нарвите.
А у кого их список?
Первая дама
У меня.
Королева
Ступайте!
Придворные дамы уходят.
Ну, доктор, ты мне снадобья принес?
Корнелий
Да, государыня; вот здесь они.
(Подает ей ящичек.)
Но умоляю вас, не обижайтесь
На мой вопрос - он совестью подсказан;
К чему вам эти страшные составы,
Ведущие хоть медленно, но верно
К ужасной смерти?
Королева
Доктор, твой вопрос
Мне странен. Не твоей ли ученицей
Была я долго? И не ты ль меня
Учил, как надо составлять лекарства?
Их очищать? Хранить? Король и тот
Хвалил мое уменье. Если в этом
Я преуспела (ты ведь не считаешь,
Что я в связи с нечистым), так не должно ль
Мне расширять познания свои
На опытах? Я силу этих зелий
Испробую, не бойся, не на людях -
На тварях, недостойных и петли.
Я действие составов изучу,
Противоядья применю, узнав
Все свойства их.
Корнелий
Но опыты такие
Ожесточают сердце, ваша милость.
За действием отравы наблюдать
И тягостно и вредно.
Королева
Успокойся!
Входит Пизанио.
(в сторону.)
А, льстивый плут! С тебя я и начну.
Враг сына моего, за господина
Горой стоишь ты.
(Громко.)
Это ты, Пизанио? -
В тебе я больше не нуждаюсь, доктор.
Ступай.
Корнелий
(в сторону)
Нет, я тебе не доверяю,
Но никому ты зла не причинишь.
Королева
(к Пизанио)
Хочу тебе сказать я кое-что...
Корнелий
(в сторону)
Я не люблю ее. Пускай считает,
Что получила медленные яды.
О, никогда б такой душе коварной
Не вверил я столь страшную отраву.
Начнет она, быть может, с псов и кошек,
Потом пойдет и дальше; но вреда
От мнимой смерти никому не будет.
Мои составы только оглушают,
Лишь ненадолго притупляя чувства.
Настанет срок - и дух почти угасший
Вновь оживет! Я обману ее,
Служа обманом правде.
Королева
(Корнелию)
Ты свободен,
Пока не призову.
Корнелий
Я повинуюсь.
(Уходит.)
Королева
(к Пизанио)
Ты говоришь, она все время плачет?
Ужели не поддастся уговорам
И разум в ней безумье не осилит?
Так действуй же! Ты только дай мне знать,
Что мил ей сын мой, - и, поверь, я тотчас
Тебя вельможей сделаю таким же,
Как господин твой был, и даже выше!
Безмолвствует теперь его Фортуна,
И при последнем издыханье - честь.
Ни жить, где он живет, ни возвратиться
Нельзя ему. Менять места? - Он этим
Одни мученья сменит на другие,
И с каждым новым днем он разрушает
Труды минувших дней.
Быстрый переход