Изменить размер шрифта - +
 – Я-то думал, что все уже более или менее улажено, – продолжил он равнодушным тоном, – а оказалось, что нет. Завтра утром я увижусь со своим адвокатом и потороплю его.

Чарльз швырнул на стол конверт.

– Это твое письмо, которое ты передал мне для адвоката. По просьбе Джанетты я оставил его у себя, однако с учетом твоего нынешнего поведения считаю, что дальше тянуть не имеет смысла и письмо следует вручить адвокату. Я собирался сделать это лично, как ты и просил, но теперь в этом нет необходимости, ты и сам можешь передать его.

Закари закончил возиться с воротником и уставился на Чарльза. Тот с удовлетворением заметил, что его слова возымели действие.

– Ты хочешь сказать, что о разводе даже не было разговора? – спросил Закари, внезапно став совершенно спокойным. – И вы с Джанеттой не торопитесь пожениться?

– Нет, – отрезал Чарльз. Он подумал, успешной ли была экспедиция Зака. Во всяком случае, явно гораздо более утомительной, чем любая из предыдущих. Об этом свидетельствовали глубокие морщины в уголках губ и изможденный взгляд почти черных глаз, какого Чарльз раньше никогда не видел.

Зак продолжал непонимающе смотреть на него, а Чарльз раздраженно сказал:

– Господи, Зак! Ну когда ты наконец поверишь, что Джанетта не любит меня, что у нее нет желания выйти за меня замуж и никогда не было?! – Чарльз подошел к высокому окну, которое выходило на Албемарл-стрит. – Я сказал тебе, что она влюбилась в меня с первого взгляда, но просто выдал желаемое за действительное. Меня сбила с толку Серена, ошибочно считавшая, что Джанетта любит меня. А я охотно в это поверил.

– Так почему же ты солгал мне?

Голос Закари звучал так сдавленно, что у Чарльза вновь промелькнула мысль: либо экспедиция оказалась неудачной, либо Зак болен.

– Из-за того поцелуя, который я чуть ли не силой вырвал у Джанетты, – неохотно признался он, глядя на оживленную улицу.

Вся злость Чарльза улетучилась. На смену ей пришли стыд за хвастливую ложь, за случай, породивший эту ложь, и горькое сожаление о той холодности и даже скрытой враждебности, которая существовала сейчас между ним и Заком.

– Я понимаю, ты плохо думаешь обо мне, потому что я поцеловал Джанетту против ее воли, когда она оказалась совсем беззащитной, вместо того чтобы предложить ей свою защиту. Но ты должен знать, что понял все неправильно и она никоим образом не поощряла меня к этому поцелую.

– Ты поцеловал ее против ее воли?

В голосе Закари прозвучало нечто такое странное, что Чарльз обернулся и внимательно посмотрел на него.

– Да, против ее воли. Жаль, что ты тогда же не узнал об этом. Но я не предполагал, что ты можешь так разозлиться…

– И Джанетта не желает выходить за тебя замуж? Не торопится с разводом?

– Нет. И живет у моей матери только потому, что не поверила в искренность твоего предложения пожить у тебя. Она считает, что на самом деле тебе этого не хотелось…

Закари ухватил Чарльза за галстук.

– Ты хочешь сказать, что она не живет в Челси? – прорычал он, обматывая галстук вокруг шеи Чарльза. – И никогда не жила?

Чарльз оцепенел от изумления.

– Господи, Зак! Неужели не знаешь? Разве ты не был дома?

Закари помотал головой и отпустил галстук Чарльза.

– Нет, я решил…

Раздался стук в дверь, и мальчик-посыльный сообщил:

– Прибыл экипаж, мистер Картрайт, он ждет, чтобы отвезти вас в Королевское географическое общество.

– Сейчас иду.

Закари натянул пиджак. Все его предположения оказались ошибочными. Он сам обрек себя на месяцы ненужного одиночества и мучительных страданий.

Быстрый переход