Изменить размер шрифта - +
На постоялых дворах полно не только вшей, но и крыс. Там нет чистой воды и каких-либо средств гигиены.

– На постоялых дворах мы будем останавливаться очень редко, – с уверенностью заявил лорд Рендлшем. – А спать будем, если не сядем на лодку, под открытым небом.

– Гм, – неодобрительно хмыкнул сэр Артур. – Конечно, полезно для здоровья, но небезопасно. Это не Линкольншир. Здесь полно бандитов и грабителей. А на реке бесчинствуют пираты. – Он поджал губы. – Я бы посоветовал вам хорошенько вооружиться и взять в сопровождающие тех китайцев, которым вы полностью доверяете.

– Мы полностью доверяем людям, которых я нанял, – ответил Закари Картрайт. Твердость тона не оставляла никакого сомнения в его словах.

А вот у сэра Артура не сходило с лица выражение недоверия, однако его хорошие манеры и присутствие губернатора провинции удержали его от дальнейших разговоров на эту тему.

Старинные часы, с большими трудностями доставленные из Линкольншира в Чунцин, пробили десять. Леди Холлис поднялась с кресла.

– Спокойной ночи, джентльмены. Сомневаюсь, что мы с вами увидимся утром, но желаю вам всего наилучшего в вашем путешествии.

Повернувшись к губернатору, она и ему любезно пожелала доброй ночи. Джанетта и Серена тоже поднялись, попрощались и вслед за леди Холлис вышли из гостиной.

Поднимаясь по широкой лестнице, Джанетта подумала, что лорда Рендлшема явно расстроил их внезапный уход. И причина этого расстройства заключалась в том, что он лишился возможности подольше поговорить с ней. Легкая улыбка тронула губы Джанетты. Скоро у них будет масса времени для разговоров.

– Если вас утром потревожит шум отъезда лорда Рендлшема и мистера Картрайта, то, пожалуйста, не обращайте на это внимания, – предупредила леди Холлис, когда они поднялись на лестничную площадку, откуда им предстояло разойтись по своим спальням. – И я не хочу, чтобы вы спускались вниз в такой ранний час прощаться с ними. Будете только мешать.

– Хорошо, мама. – Все мысли Серены сейчас были о Генри, поэтому ее совершенно не волновал ранний отъезд лорда Рендлшема и мистера Картрайта.

Молчание Джанетты тетушка сочла согласием. Поцеловав дочь и племянницу, она удалилась в свою комнату.

– Боже мой, мне казалось, что этот вечер никогда не закончится! – воскликнула Серена, когда они вошли в спальню, и рухнула ничком на свою кровать. – Мама хотела сообщить лорду Рендлшему и мистеру Картрайту о моей помолвке с Генри, но папа возразил, сказал, что не стоит делать этого до появления сообщения в «Таймс». – Серена хихикнула. – Но к тому времени, когда оно появится, мы с Генри уже будем мужем и женой!

Джанетту больше не интересовала помолвка Серены и Генри Плэкстола. Она раздумывала, стоит ли посвящать Серену в свои планы.

– Ты ведь будешь на свадьбе подружкой невесты, правда, Джанетта? – мечтательным тоном продолжила Серена. – А после свадьбы останешься жить с нами, так ведь?

Джанетта вытащила из шкафа большой саквояж.

– Ты строишь далеко идущие планы, Серена. Почему ты так уверена, что Генри захочет жить под одной крышей с двоюродной сестрой жены?

– Потому что иначе он был бы не тем, за кого я хочу выйти замуж, – простодушно ответила Серена. – А я хочу выйти за него.

Джанетта улыбнулась, ее позабавила твердая уверенность сестры.

– Возможно, ты и права, Серена, и я уверена, что вас с Генри ждет счастливая жизнь. Но я не стану жить с вами, просто не смогу. Буду чувствовать себя приживалкой.

– Не говори глупости… – Серена повернулась и увидела саквояж.

Быстрый переход