Кэтриона наклонилась и коснулась мягкого суглинка, покрытого упругой, как пружина, травой.
Любил ли он эту землю, ему не принадлежащую, арендуемую у брата? Может, он и сам ни к чему не принадлежал? Как мог он иметь душу, когда во всем Божьем мире не было уголка, который бы он любил всем сердцем? Без привязки к определенному месту, к своим корням, человек не может иметь чувства собственного достоинства. Откуда ему взяться, как не из родной земли – из рябиновых деревьев, скал и водопадов.
Вообще этот англичанин был слишком странным, чтобы она могла его понять, однако вчера вечером, находясь рядом с ним, она постигла суть плотского желания и не могла не презирать себя за это. В Глен-Рейлэке за ней ухаживали мужчины, ей не раз представлялась возможность выйти замуж; и все же прежде она никогда не испытывала такого жара и такого сильного плотского голода: тело ее словно само тянулось к этому мужчине. Она соглашалась с его словами, сказанными прошлой ночью: если они поддадутся страсти только ради удовлетворения своего естества, в этом не будет ничего бесчестного, так как тем самым они уничтожат, сожгут ее. Участие сердца необязательно, в этом она ему верила. Два взрослых человека смогли бы избавиться от одержимости и после «очищения» ехать себе дальше.
Едва Кэтриона начинала думать об этом, как ее мысли снова возвращались к Эдинбургу, где ее ждал ребенок, и одной-единственной цели – спасти его.
– Ну, что вы можете сказать по интересующему меня вопросу, сэр?
Джерроу Флетчер сделал глубокий вдох, отчего грудь его на глазах расправилась, и низко поклонился.
– Как вы и предполагали, ваша милость, женщина, называющая себя Кэтрионой Синклер, вовсе не та, за кого себя выдает.
Прищурив глаза, герцог откинулся на спинку кресла.
– Итак?
– Ваше беспокойство насчет шотландских дел не напрасно, она в самом деле имеет к этому касательство.
Лицо герцога оставалось безучастным.
– Вы опросили служанку, которая убирает в резиденции графа Уиндраша?
– Опросил, ваша милость. Шотландская женщина покинула дом вчера рано утром вместе с Домиником Уиндхэмом.
Герцог помолчал, прислушиваясь к тиканью часов. Расстояние от неприятия до отвращения быстро сокращалось. Флетчер выглядел слишком нетерпеливым, он заискивал как собака, уставшая сидеть на цепи. И все же, как бы он ни был противен, Ратли не мог прогнать его пинками, как какого-нибудь завшивевшего пса, и поэтому сдерживал себя.
– Вы знакомы с майором Уиндхэмом?
– Встречались на Пиренеях, ваша милость.
– Я хочу, чтобы вы прибыли в Эдинбург раньше, чем они. Подумайте, как это сделать.
Джерроу Флетчер поклонился.
– Я все исполню, ваша милость.
Ратли кивнул, и мужчина покинул комнату.
Герцог закрыл глаза и стал пощипывать узкую переносицу. Пресмыкающееся животное часто бывает очень опасным. Ластящаяся дворняжка через минуту может прыгнуть и вцепиться в яремную вену. Может, распроститься с этим человеком и найти кого-то еще, пока пружина еще не раскрутилась? В то же время ему не хотелось упускать такого опытного профессионала. Лучше Флетчера никто не сможет провернуть «шотландское дело».
Доминик мешкал не более секунды, перед тем как повернуть дверную ручку, трудности никогда не отпугивали его.
Кэтриона, одетая в темное платье, стояла возле печи: лицо ее раскраснелось.
– Сколько я могу вас ждать? Вы будете спать весь день?
На каменной плите перед печью стояли медная ванна, наполненная горячей водой, и латунное ведерко. Тут же подогревались разложенные полотенца.
Доминик закрыл за собой дверь и, стараясь сохранять мягкость в голосе, ответил:
– Вам нужно было разбудить меня.
– Я хотела оставить вас одного, чтобы не мешать вам собраться. |