Изменить размер шрифта - +
Неужели Говард серьезно болен?

– Скорее, твои досужие домыслы, – произнесла она довольно резко.

– Ничего подобного, это обыкновенная логика. – Дороти даже обиделась, что ей не верят. – А иначе как бы он мог проводить целые дни в мотеле?

– Ничего не целые! И вообще, хватит болтать глупости!

Филиппа решила поставить точку и больше не возвращаться к неприятной теме. Она чувствовала, что нервы натянуты до предела, и боялась, что через пару минут не выдержит и разрыдается совершенно безо всякой на то причины.

Ее взвинченное состояние не ускользнуло от внимательных глаз Дороти. Сестра подошла к ней и, ласково обняв за плечи, прошептала на ухо:

– Ты просто не можешь поверить, что нравишься ему. Но ведь всякое может случиться, так что главное – не теряй головы и постарайся получить удовольствие от данной ситуации.

– Пока все еще не кончилось, – саркастически заметила Филиппа.

– Это ты сказала, не я.

Хозяйка мотеля улыбнулась сестре, взяла поднос с кофе и коктейлем и пошла к столику, где уже давно расположились Ребекка и Говард. Увидев молодую женщину, явно чем-то встревоженную, он забрал у нее поднос и помог сесть на стул.

– Все в порядке? – тихо спросил он, и Филиппа, мгновенно приняв спокойный вид, сдержанно произнесла:

– А как же иначе? Дороти рассказывала, как прошел день, пока меня не было, поэтому я задержалась. Простите.

– У Г-говарда жив-вет м-мангуста! – Ребекка даже не заметила принесенного коктейля, так ей хотелось поскорее поделиться новостями. – И он п-приг-гласил меня…

– Говард? – Довольно резко переспросила Филиппа, и девочка, не заметив ее недовольства, весело закивала.

– М-мы ув-видим его, и я д-дам ему к-кусочек с-сахару, – восторженно продолжила Ребекка, по-прежнему не обращая внимания на строгое выражение лица матери.

– Бекки, довольно! – жестко произнесла Филиппа. Девочка подняла недоуменный и даже слегка обиженный взгляд, но тут же затихла. – Кто разрешил тебе называть мистера Хольгерсона по имени?

– Я, – спокойно ответил Говард, внимательно наблюдавший за разворачивающейся сценой. – И мне бы хотелось, чтобы вы звали меня так же.

– Об этом мы поговорим позже. – Молодая женщина вновь посмотрела на дочь. – Не думаю, что нам стоит злоупотреблять гостеприимством мистера Хольгерсона. Поблагодари его за приглашение, извинись и скажи, что это невозможно.

– Н-но…

– Я думал, что непринужденное общение и новая обстановка помогут ей, – вступился за малышку Говард. – Неужели вы не замечаете, насколько Бекки лучше говорит, когда к ней не относятся с приторным сочувствием?

– У вас, я так понимаю, большой опыт в воспитании и лечении детей, да? – В темных глазах Филиппы горела настоящая ярость.

– Да, что-то я знаю…

– Тем не менее, вы наговорили достаточно, чтобы обнадежить девочку, при этом не посоветовались со мной. И теперь все мы находимся в крайне неприятной ситуации. Если вы что-то обещаете ребенку, мистер Хольгерсон, то должны быть уверены, что родители не против. Иначе это нечестно в первую очередь по отношению к нему самому! – Филиппа всегда боялась, что кто-нибудь обидит Ребекку, и всячески оберегала ее от возможных огорчений.

– Понятно, – вздохнул миллионер. – Мне нужно было сначала обсудить все с вами.

– Да.

– Простите меня. – Он сокрушенно склонил голову.

Очевидно, слова Филиппы произвели на него впечатление.

Быстрый переход