Изменить размер шрифта - +

— Кстати, о делах. Ты уже нашла себе работу?

— Вроде того. Стала брать на дом бухгалтерские заказы. Так что могу постоянно быть рядом со Стефи и Джимми.

— Мэри Клер, да это же фантастика!

— Ликовать еще рано. Дела идут пока слабовато. Фактически у меня только один клиент, но на прошлой неделе я дала объявление в газету. Надеюсь, появятся и другие.

— А почему ты не догадалась заняться этим в Хьюстоне? Тогда тебе даже не нужно было бы переезжать.

Выслушав соображение подруги, Мэри Клер широко раскрыла глаза.

— Ну, не знаю, — медленно ответила она. — Наверно, просто не подумала.

— Так ведь еще не поздно. Ты всегда можешь вернуться домой.

— Вернуться в Хьюстон? — удивленно переспросила Мэри Клер.

— Да! Только подумай, сколько работы ты сможешь найти здесь по сравнению с Темптейшеном. Хьюстон — просто золотая жила для делового человека.

Внимание Мэри Клер привлекло какое-то движение, и, подняв взгляд, она увидела, что в дверном проеме, нахмурив брови, стоит Харли. Под мышкой у него торчала папка.

— Я это как-нибудь обдумаю, а сейчас мне нужно бежать, — произнесла она в трубку и подмигнула Харли. — Мой клиент пришел.

— Ладно, увидимся через пару недель. Тогда ты мне во всех подробностях расскажешь о своем романе. Люблю тебя, Мэри Клер.

— Я тоже тебя люблю. — Мэри Клер положила трубку. — Подруга из Хьюстона, — объяснила она и, снова откинувшись в кресле, кивнула на папку. — Что ты принес?

Продолжая хмуриться, Харли вошел в кабинет и бросил папку на стол.

— Тут счета, которые пришли на этой неделе, а также несколько накладных на корма и тому подобное. Я решил, что они тебе понадобятся.

Мэри Клер подтащила папку к себе и раскрыла ее.

— А как же, — сказала она, быстро пролистала лежащие внутри конверты и бумаги и снова взглянула на Харли. Только теперь она заметила его хмурое лицо. — Что-то случилось?

Он насупился еще сильнее.

— Нет. А что?

Мэри Клер засмеялась, постучав себя пальцем по лбу.

— Да у тебя там в бороздах морщин можно целый огород посадить.

Харли тряхнул головой и рассеянно провел рукой по складкам на лбу.

— Просто много забот.

Понимая, что дождь потребовал от него немало лишней работы, Мэри Клер сочувственно кивнула.

— Кстати, хорошо, что ты зашел. Хочу тебя кое о чем спросить. — Она закрыла папку и, вытащив из-под нее банковскую ведомость, повернула ее так, чтобы Харли было удобней читать. — Что это?

Харли склонился над столом, взглянул и снова нахмурился.

— Сберегательный вклад, — пробурчал он.

— Я вижу. Но что это за Р. М. Керр?

— Моя сестра. — Заметив удивление на ее лице, он добавил: — Сводная сестра.

— Ты никогда прежде не упоминал про сводную сестру.

Харли сунул руки в карманы.

— Не было случая.

— А где она? И почему ты занимаешься ее сбережениями?

— Я не знаю, где она. Сбежала лет десять назад, и с тех пор я не слышал о ней ни слова.

Прошло уже десять лет, но в голосе Харли до сих пор звучала боль, и Мэри Клер поняла, что бегство сестры оставило в его душе глубокий шрам.

— А этот счет? — спросила она.

— Ее доля от доходов фермы.

Мэри Клер изумленно раскрыла глаза.

— Ты хочешь сказать, что откладывал ее долю все эти годы, даже понятия не имея, где она сама?

Харли пожал плечами.

Быстрый переход