Лианна взъерошила волосы на голове мальчишки.
— Пройдет еще немного времени, и ты сам будешь домогаться женских объятий.
Джимми закатил глаза.
— Да, как же!
Мэри Клер фыркнула и, развернув сына, шлепнула его по мягкому месту.
— Иди скажи Стефи, что Лианна приехала. — Она жестом пригласила подругу к столу и разлила чай по стаканам. — С лимоном или с сахаром?
— С тем и другим. Чем питательней, тем лучше.
Мэри Клер фыркнула снова и бросила в стакан дольку лимона. Лианна щедро сдобрила напиток сахаром и помешала ложкой в стакане.
— Ну? А он где?
Сердце Мэри Клер на мгновение остановилось.
— Ну… — нерешительно ответила она, — он пропал. Нет, не в прямом смысле слова. Просто больше не приходит.
Лианна опустила ложку.
— Но я думала…
— Я тоже.
— Мама?
Она смахнула непрошеную слезу, повернулась и увидела стоящего в дверях Джимми.
— Что, сынок?
— Я не могу найти Стефи.
Мэри Клер нахмурилась.
— Ты смотрел в ее комнате?
— Ну да. Даже выходил во двор. Ее нигде нет.
Опрокинув стул, Мэри Клер вскочила на ноги.
— Но должна же она где-то быть!
Джимми развел руками.
— Я искал везде.
— Харли! — внезапно выдохнула Мэри Клер.
— Что? — спросила Лианна.
— Харли. Наш сосед. Стефи очень переживала из-за того, что он не приходил. Ручаюсь, что она отправилась к нему домой. — Мэри Клер бросилась к буфету и схватила ключи. — Ты побудешь с Джимми? Я вернусь, как только смогу.
Лианна поспешила за ней к двери.
— Ну конечно. Надеюсь, что со Стефи все в порядке.
Харли остановил трактор и, дернув за рычаг гидравлического подъемника, опустил тюк сена на место. Коровы, мыча, столпились вокруг корма. Дождь превратил пастбище в сплошное месиво грязи, и поскольку Харли перегнал сюда еще одно стадо, чтобы убрать его подальше от поднявшейся после дождя речушки, ему пришлось подвезти сено, иначе животные могли очистить все пастбище до последней травинки.
Хотя кабина была плотно закрыта, Харли показалось, что раздался автомобильный гудок. Он выглянул в окно и увидел мчащийся на бешеной скорости по дорожке фургончик Мэри Клер.
— Какого черта? — пробормотал Харли, заметив, что машина затормозила у ограды.
Выскочив из автомобиля, Мэри Клер замахала руками. Поняв, что стряслась какая-то беда, Харли завел мотор и покатил по грязи к Мэри Клер.
Когда он подъехал, то увидел, что она в отчаянии заламывает руки, а лицо ее залито слезами.
— Что случилось? — закричал он, выпрыгнув из кабины и одним махом перелетая через ограду.
— Стефи, — прорыдала Мэри Клер. — Она ушла.
— Ушла? — Харли схватил женщину за плечи и встряхнул. — Куда? Куда она ушла?
— Не знаю! Я думала, она у тебя!
— У меня? Я ее не видел.
Мэри Клер сжала кулаки. Глаза ее запылали гневом.
— Это ты во всем виноват! — выкрикнула она, ударив его в грудь.
Харли отступил на шаг.
— Я виноват? — изумленно переспросил он.
— Да, ты! Она всю неделю страдала из-за того, что ты не приходишь ее навестить. — Мэри Клер пронзила его осуждающим взглядом, и плечи ее затряслись. — Ты заставил всех нас полюбить тебя, а потом, как только получил от меня то, чего добивался, отшвырнул нас прочь! — Она обрушила на него град ударов. |