В этот момент горничная, которая ходила за чаем, открыла дверь с чёрной лестницы.
– Боже милостивый! – воскликнула она, взглянув на Нэнси. – Что с Вами случилось?
Только теперь Нэнси поняла, какой растрепанной она должна выглядеть. Её платье помялось, а волосы спутались.
– Женщина, которая притворялась больной, – воровка! Она и некий мужчина пытались задушить меня. Вы видели, как кто-нибудь выходил?
– Нет, мисс, – ответила испуганная горничная, поставив поднос на столике в холле.
Нэнси сказала:
– Может быть, они прячутся в одной из спален. Пойдёмте. Давайте заглянем в них!
Они обыскали спальни, заглядывая в шкафы и всевозможные укрытия до тех пор, пока не удостоверились, что на втором этаже никого не было. Нэнси расчесала волосы и разгладила платье перед тем, как спуститься вниз. В кухне она нашла Томбара, дающего указания официантам.
– Гости не имеют права находиться здесь, – сказал он ледяным тоном.
Нэнси не испугалась.
– Я пришла за сэндвичем, – проговорила она, беря один с подноса. – Я всего лишь проголодалась.
Она улыбнулась и закрыла дверь. В этот момент взрыв аплодисментов известил, что музыкальный вечер закончился. Мгновение спустя гости стали собираться в столовой на чай.
Нэнси отыскала хозяйку, представилась и шёпотом рассказала ей о том, что произошло.
– Я не знаю, взяла ли эта женщина что-нибудь, – проговорила она. – Вам лучше самой проверить.
Вместе они поднялись наверх. Миссис Элькин призналась, что не представляла вечеринки со снующими повсюду детективами, и поэтому отказалась от них.
– Каждый человек в списке приглашённых – мой друг, – сказала она. – Не понимаю, как вор мог прокрасться в дом.
Миссис Элькин закричала в испуге, когда обнаружила, что несколько ценных ювелирных изделий пропали без следа. Она сразу же позвонила в полицию, где ей пообещали прислать женщину-детектива в штатском.
– У меня есть одна догадка, – пока они ожидали полицейского, проговорила Нэнси. – Возможно, воровка оставила здесь пальто, по которому её можно будет идентифицировать.
Когда женщина-детектив прибыла, она сразу ухватилась за эту мысль и занялась одеждой. Хозяйку попросили опознать каждую гостью, как та придёт за своей верхней одеждой. Наконец, все пальто были разобраны за исключением одного – длинного, льняного синего пальто с большими карманами.
– Владелица не придёт за этим пальто, это очевидно! – сказала Нэнси. – Мне кажется, что его носила воровка!
Взяв его, она осмотрела пальто в поисках улик. В одном кармане был набор для грима. В другом – бархатная маска-капюшон! Нэнси разорвала швы подкладки. В этой маске не было никаких цифр.
Женщина-полицейский разорвала подкладку пальто. Внутри ничего не было, и на одежде не было никаких пометок.
– Я заберу пальто, маску и косметичку в участок, – сказала она.
Когда Нэнси вернулась домой, ей позвонила Линда Сили, чтобы извиниться за своё отсутствие на музыкальном вечере.
– Мистер Томбар послал меня по пустяковому заданию вместо себя, – пояснила она. – Я полагаю, что он думал, будто я не способна справиться с этим делом.
Нэнси заметила, что мистер Томбар тоже справился не слишком-то эффективно, и рассказала о краже.
– О, как ужасно! – воскликнула Линда.
После телефонного разговора Нэнси сидела, задумавшись. Внезапно к ней пришла идея. Нужно провести химический анализ чернил, которые она обнаружила на подкладке первой маски-капюшона.
Утром она отправилась в лабораторию, где ей сообщил один из химиков, что чернила довольно редкие. Они недавно появились на рынке и использовались исключительно для маркировки одежды. |