Все правильно?
— Да. Я сейчас там живу.
— Какой адрес вашего офиса?
Мужчина колебался какое‑то время, потом покачал головой и ответил:
— У меня его нет. Я… в общем, отошел от дел.
— Хорошо. По какому вопросу вы хотели у меня проконсультироваться?
— Я действую от имени друга.
— Продолжайте, — подбодрил Мейсон.
— Это очень дорогой для меня друг, женщина, жена другого моего друга.
— Ее фамилия?
— Джилман. Нэнси Джилман. Сейчас я живу в ее доме. Ее и ее мужа. Авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один — это их адрес.
— Понятно, — сказал Мейсон, ничего не выражающим голосом. — И что случилось с миссис Джилман?
— Ее шантажируют.
— Вы уверены?
— Уверен.
— И, как ее друг, вы хотите, чтобы я что‑то предпринял? — уточнил Мейсон.
— Давайте не будем торопиться, мистер Мейсон. Прежде, чем что‑нибудь предпринимать в случае шантажа, следует выяснить, почему шантажируют этого человека.
— У вас есть какие‑нибудь соображения по этому поводу? — спросил Мейсон.
— Если честно — нет. Это мне как раз требуется разузнать.
— Что еще?
— Пока все. Когда мы будем знать, что из ее прошлого дает основания для шантажа, мы примем какое‑нибудь решение.
— А вам известно, кто именно ее шантажирует?
— Да.
— Кто? — в голосе Мейсона послышалась явная заинтересованность.
Посетитель колебался с минуту, а потом ответил:
— Наверное, мне следует вам все откровенно рассказать, мистер Мейсон, и выложить свои карты на стол. Ее шантажирует частный детектив по имени Вера Мартель. Второе имя шантажистки начинается на М. На визитках и бланках ее имя значится, как «В. М. Мартель, детектив». Ничто ни на визитках, ни на бланках не указывает на то, что она женщина. У нее есть офис здесь и еще один в Лас‑Вегасе. Она специализируется по бракоразводным процессам. То есть, вернее будет сказать, что большинство обращающихся в ней людей так или иначе заинтересованы в бракоразводных процессах.
— Что вы хотите от меня? — спросил Мейсон.
Мужчина достал конверт из кармана и заявил:
— Я предпочел бы расплачиваться за все только наличными, мистер Мейсон. Вот здесь у меня приготовлено семьсот пятьдесят долларов. — Посетитель опустил руку в конверт и достал пятисотдолларовую купюру, две стодолларовые и одну пятидесятидолларовую. — Вам потребуются деньги на расходы. Придется нанять частных сыщиков. Я также прямо сейчас хочу заплатить ваш аванс.
Мейсон не шелохнулся на стуле и не притронулся к деньгам.
— Сколько времени вы планируете находиться в нашем городе? — поинтересовался Мейсон.
— Пока не разберемся с этим делом.
— Если мне понадобиться с вами связаться, я должен просто позвонить в дом Джилманов? — уточнил адвокат.
— Боже! Не звоните мне туда! — воскликнул посетитель.
— Тогда как можно с вами связаться?
— Я… я сам вам позвоню. Мне не хочется, чтобы люди, у которых я остановился… даже, как близкий друг семьи… они подумают, что я лезу не в свое дело.
— Понятно. Вы намерены жить у Джилманов какое‑то время?
— Да. Только, пожалуйста, не звоните мне туда. Я сам свяжусь с вами.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя, разглядывая несколько расплывшуюся фигуру, густые брови, спокойные, задумчивые карие глаза за очками в черепаховой оправе, длинную прядь волос, зачесанную на макушку, чтобы прикрыть уже появившуюся лысину. |