Изменить размер шрифта - +

— Понятно, — с нажимом произнес прокурор и добавил:

— А вам известно, где сейчас находится мисс Линда Кэрролл?

— Нет, сэр, неизвестно.

— Хорошо, у меня все, — сказал окружной прокурор.

Защита начала тихо совещаться.

— У защиты есть еще вопросы для перекрестного допроса?

— Нет, ваша честь, — поспешно ответил Ирвин.

— Вызывается Линда Мэй Кэрролл, — провозгласил окружной прокурор.

Линда Мэй Кэрролл принесла присягу, села на стул и повернулась к прокурору, сжав губы.

— Вы слышали показания мистера Мертона Острандера?

— Да.

— В них все верно?

— Да, полагаю, все.

— В котором часу происходил разговор с мистером Трентоном?

— Около двух часов ночи.

— И мистер Трентон показал вам пистолет?

— Да, он достал его.

— И что вы с ним сделали?

— Я велела Мертону Острандеру спрятать его. Мне не нравится, когда в доме размахивают оружием. Я спросила, заряжен ли он. Он вынул обойму и показал мне, что пистолет заряжен. Кажется, в обойме недоставало двух патронов. Я сказала, чтобы он вставил обойму обратно и спрятал пистолет.

— Что было потом?

— Я вспомнила, что ящик моего письменного стола запирается, и решила, что нужно спрятать пистолет туда. Я предложила Мертону Острандеру взять ключ себе.

— В разговоре не упоминалось о причастности вашей племянницы к контрабанде героина?

— Конечно нет.

— Вы слышали свидетельские показания мистера Острандера, не так ли?

— Да, — с достоинством ответила Линда Мэй Кэрролл, — но это совсем другое дело. Роберт Трентон просто рассказал, что именно он обнаружил в автомобиле. И это не имеет никакого отношения к моей племяннице.

— Ваши показания совпадают с показаниями мистера Острандера. Вам есть что добавить?

— Полагаю, нечего. А вам не пришло в голову поразмышлять над тем, мог ли Роберт Трентон прицелиться в того человека и попасть в него? Он просто стрелял в том направлении, стрелял, чтобы напугать его. Возможно, он не такой уж и меткий стрелок, чтобы всадить в человека две пули почти рядом, да еще ночью, в темноте. Это абсурд!

— Мы не спрашиваем вашего мнения, мэм, — отрезал судья.

— Вам известно, где находится ваша племянница Линда Кэрролл? — спросил окружной прокурор.

— Неизвестно! — резко бросила Линда Мэй. — Зато мне известно, что ее так замучили полицейские и репортеры, что она была на грани нервного срыва, и ей пришлось уехать, чтобы ее не беспокоили. Я не знаю, где она, а если бы и знала, все равно вам бы не сказала. Она сама появится, когда настанет время. Не волнуйтесь!

— Сейчас как раз самое время, — заметил окружной прокурор.

— Думайте что хотите, но за меня решать нечего! Я сама знаю, когда настанет это время, и она тоже.

— Вам известно, что мы приложили немало усилий, чтобы найти ее?

— Нет.

— Так вот, примите к сведению.

Линда Мэй окинула прокурора хитрым взглядом:

— Если это служит доказательством, принесите присягу и поменяйтесь со мной местами.

Ее шутка вызвала смех в зале.

— Вы знаете, что полиция обыскала ваш дом в поисках вашей племянницы? — почти выкрикнул прокурор.

— Конечно знаю. Они выломали дверной замок, вытоптали мои цветы и забросали газон окурками сигар.

— Полицейские есть полицейские! — парировал окружной прокурор.

Быстрый переход