Понимаете, эта сделка значит для него очень много… Чтобы это понять, его нужно знать. Я стараюсь все сделать как можно лучше, мистер Бедфорд. Я чувствую себя неловко, что побеспокоил вас.
— Послушайте, Денэм. Не давайте этому Делберту, кто бы он ни был, развернуться. Я постараюсь, чтобы завтра вы получили деньги. Пока последите за ним. Не оставляйте его одного.
— Хорошо, сэр.
— Постарайтесь пробыть с ним весь вечер. Не выпускайте его из виду. Я не хочу, чтобы он совершил какую‑нибудь глупость.
— Постараюсь.
— Хорошо. Оставайтесь с ним. Встретимся завтра.
— До свидания.
Стюарт Бедфорд полез в карман за носовым платком, чтобы вытереть холодный пот, и услышал, что Денэм положил трубку; мгновение спустя раздался второй щелчок. В ужасе он пытался вспомнить, слышал ли он, как дворецкий положил трубку внизу, но не мог.
Неужели телефон не был отключен во время разговора? Неужели его подслушивали? Кто?
Как давно у них служит этот дворецкий? Его наняла Анна Роанн. Что известно о нем? Неужели все это подстроено людьми, которые служили в его доме?
Кто этот Делберт? Существовал ли он вообще? Возможно, он имел дело лишь с Денэмом, с ним одним?
Охваченный негодованием, Бедфорд решительно выдвинул ящик стола, извлек из него пистолет 38‑го калибра и положил его в свой портфель.
Черт возьми! Если шантажисты затеяли грязную игру, они ее получат.
Он вышел из кабинета, тихо спустился по лестнице и… остановился, увидев Анну Роанн в помещении дворецкого. Она держала серебряный поднос так, что свет падал на дно. Поднос не был вымыт, и там остались слабые отпечатки пальцев, выявленные древесным углем и метки от скотча.
Глава 3
Стюарт Бедфорд был уже вне себя, когда в последний, двухсотый раз удостоверил своей подписью получение чеков на сумму в двадцать тысяч долларов.
Попытки банкира завязать разговор не изменили его настроения.
— Собираетесь совершить приятное путешествие или отправляетесь в деловую поездку, мистер Бедфорд?
— Ни то, ни другое.
— Да?
— Да.
Бедфорд, злясь, подписывал чеки в молчании. Понимая, что его поведение может вызвать излишнее любопытство, все‑таки добавил:
— Хочу иметь при себе чеки, которые в любую минуту можно превратить в наличные деньги. На всякий случай.
— Да, понимаю, — отозвался банкир.
На этом разговор прекратился.
Бедфорд взял чеки и покинул банк.
«Черт возьми, хорошо еще, что не попросили купюры по десять и двадцать долларов. Так, кажется, в кино берут выкуп. Так мне и надо! Позволил себе пойти на поводу у шантажистов».
Бедфорд вошел в кабинет. Там его уже ждала Эльза Гриффин.
— Вас ожидает мистер Денэм с девушкой, — доложила она.
— С девушкой? — удивился Бедфорд. — Что она из себя представляет?
— Совсем молоденькая.
— Любовница?
— Трудно сказать. Очень привлекательная.
— Опиши ее.
— Блондинка, хороший цвет лица, красивые ноги, прекрасные формы, огромные прозрачные глаза, пустой взгляд, тонкие духи. Вот и все.
— Что, действительно больше нечего сказать?
— Да. Это все.
— Пусть войдут. Внутреннюю связь я оставлю включенной, можешь слушать.
— Вы хотите… чтобы я предприняла что‑нибудь?
Он покачал головой.
— У меня нет другого выхода! Я должен дать им деньги. Эльза Гриффин вышла, и сразу же в кабинете появились Бинни Денэм и блондинка.
— Доброе утро, мистер Бедфорд. Разрешите представить вам Геральдину Корнинг.
Блондинка, хлопая ресницами, смотрела на Бедфорда огромными глазищами. |