Конечно, я не всегда этим пользуюсь, но иногда приходится.
— Хорошо, — засмеялся Мейсон. — Действуй, как считаешь нужным, но парочка версий мне необходима.
— По одной на каждого подозреваемого? — поинтересовался Дрейк.
— Можно и по одной.
Дрейк выбрался из кресла.
— Ну, я пошел.
Мейсон улыбнулся Норде Эллисон:
— Пока это все, что я могу сделать. Теперь я должен вернуться к своим делам. Где вы остановились?
— В отеле «Миллбрей».
— Мы дадим вам знать, если появятся новости. А пока ничего никому не говорите. Если кто‑нибудь позвонит или попытается расспрашивать, говорите, что вы моя клиентка, и отсылайте всех ко мне.
Норда Эллисон с благодарностью пожала ему руку:
— Не знаю, как вас благодарить, мистер Мейсон.
— Вот и не благодарите пока.
— Надеюсь, что все прояснится. Мы должны выяснить истину любой ценой.
Глава 6
Было три тридцать, когда Дрейк позвонил Перри Мейсону по его личному телефону.
Мейсон, непрерывно диктовавший с половины второго, с раздражением посмотрел на телефон.
— Хэлло, Пол, в чем дело? — сказал он, не скрывая своего недовольства.
Голос Дрейка на другом конце провода звучал взволнованно:
— По‑моему, Перри, тебе лучше приехать сюда.
— Куда сюда?
— К соседям Дженнингсов.
— А в чем, собственно, дело?
— Я зашел к мистеру и миссис Джонатан Гейлс, — осторожно начал Дрейк. — Их адрес: 6283, Пенрейс‑стрит.
Сдается мне, они кое‑что знают об этом деле. Может, ты приедешь и послушаешь их?
— Знаешь что, Пол, — нетерпеливо сказал Мейсон, — я сейчас безумно занят. Я испортил Делле весь уик‑энд только для того, чтобы составить этот документ, а нам еще осталось не меньше половины. Если ты докопался до чего‑нибудь, запиши все и заставь их подписать.
— Тебе нужно приехать, — стоял на своем Дрейк. — Во сколько ты будешь, Перри?
Мейсон задумался:
— Я так понимаю, что ты не можешь свободно говорить?
— Совершенно верно.
Тогда прогуляйся до телефонной будки, оттуда ты сможешь мне все спокойно рассказать.
— Это нежелательно.
— Ты добыл какую‑то важную информацию?
— Да.
— Это касается пишущей машинки или чего‑то еще?
— Речь идет о пятнах крови.
— О чем?
— Кровавых пятнах, — повторил Дрейк. — Видишь ли, Перри, они все‑таки начали расследование и нашли пистолет под подушкой кровати, на которой спала Норда Эллисон. Ее сейчас забрали в полицейский участок и допрашивают. Похоже, полиция взяла горячий елец. А Джонатан Гейлс может рассказать кое‑что о пятнах крови, и это не мешало бы услышать и тебе. Кроме того, есть еще одна вещь, которую тебе хорошо бы узнать до полиции.
— Я сейчас приеду, — перебил его Мейсон.
Не приезжай на своей машине, — предупредил Дрейк. — Возьми такси и отпусти его сразу, как войдешь в дом. Я здесь на машине, которая принадлежит нашему агентству, а она довольно незаметная. Когда ты закончишь, я отвезу тебя домой.
— Я уже выхожу, — пообещал Мейсон.
Он с досадой бросил трубку и повернулся к Делле:
— Вот что делает эта проклятая конторская работа — она покрывает мозги плесенью. Я должен был сразу догадаться, что, если Дрейк звонит и просит немедленно приехать, значит, случилось что‑то по‑настоящему важное. А я вместо этого тянул, заставил его кое‑что рассказать, и теперь есть люди, которые слышали, что он мне говорил. |