Изменить размер шрифта - +
Если это будет выполнено, Дэнжерфильд выйдет на свободу. Если нет, его убьют. Письма подчеркивают, что даже если деньги будут помещены в бак, но другие условия не будут соблюдены, Дэнжерфильд умрет.

Когда капитан замолчал, в комнате повисла тишина. Все уже знали содержание писем. Репортеры даже сфотографировали бак для золы.

Послышался стук в дверь.

Капитан Гардер резко распахнул ее.

Человек, стоявший на пороге и озиравший ясными серыми, лишенными эмоций глазами находящихся в комнате, был Артур Л.Соломан, президент банка.

Он был чисто выбрит, аккуратно одет, хладнокровен и собран.

— Я пришел по вашему вызову, капитан, — сказал он сухим хриплым голосом, настолько же лишенным влаги, как сухой лист, несущийся по цементному тротуару на крыльях мартовского ветра.

Капитан Гардер что-то пробурчал.

— Я не задерживался, чтобы побриться или переодеться, — сказал Сэндс с оттенком презрения в голосе. — Мне сказали, что это дело жизни и смерти.

Рыбьи глаза банкира задержались на порозовевшем лице Боба Сэндса.

— Я побрился, — сказал Соломан. — Я никогда не выхожу по утрам, не побрившись. В чем дело, капитан?

Гардер вручил ему письмо.

Банкир занял свободный стул, вынул из кармана очки, протер стекла носовым платком, подержал на свет, подышал на них и вновь отполировал их, наконец водрузил очки на нос и прочел письмо.

Его лицо осталось абсолютно лишенным выражения.

— Действительно, — сказал он, закончив чтение.

— Мы хотим знать, — сказал капитан Гардер, — чувствует ли банк себя обязанным удовлетворить просьбу, дать кредит и выплатить выкуп.

Банкир сложил вместе кончики пальцев и холодно сказал:

— Полмиллиона долларов — это очень большая сумма денег. Для выкупа это чересчур много. Для наиболее видных бизнесменов нашего сообщества было бы опасным прецедентом, если бы такой выкуп был выплачен.

— Это мы уже обсуждали, мистер Соломан. Я хочу знать, чего вы хотите от полиции? Если от нас требуется попытаться найти этого человека, нам лучше заняться делом. Если же выйти из игры и дать вам выплатить выкуп, а похитителей задержать после этого, то давайте так и договоримся.

Тон банкира был пропитан сарказмом:

— До сих пор ваши попытки ни к чему ни привели. Такое впечатление, что полиция неспособна справиться с этими преступниками.

Капитан Гардер покраснел.

— Наши люди делают все, что от них зависит. Фонд зарплаты не позволяет нам нанимать парней с мозгами президентов банков для патрулирования улиц.

Руби Орман фыркнула.

Лицо банкира осталось серым и бесстрастным.

— Вот именно, — холодно сказал он.

— Я не имел в виду лично вас, — сказал Гардер.

Банкир повернулся к Сиду Родни.

— А вашей фирме есть что доложить, мистер Родни?

Родни как ни в чем не бывало сидел на стуле, заткнув большие пальцы в рукава жилета, с сигареткой, свисающей из угла рта.

— Насколько я знаю, ничего, — сказал он, пуская губами кольца дыма вместе со словами.

— Итак? — спросил Чарльз Эли.

Капитан Гардер выжидающе взглянул на банкира.

— Итак? — сказал он.

Карандаш Руби Орман завис над блокнотом.

— Читателям "Клариона" будет очень интересно узнать ваш ответ, мистер Соломан.

Лицо Банкира ожесточилось.

— Ответом, — сказал он все тем же сухим голосом, — будет нет!

Карандаши репортеров ожили.

Боб Сэндс, секретарь пропавшего, вскочил на ноги. Он держался воинственно.

Быстрый переход