А полиция запорола дело, как обычно. У меня есть средство слышать и видеть все, что делается в кабинете капитана Гардера. Я вас предупреждаю, что вы ничем не помогли Дэнжерфильду. Когда я показал ему на экране, что тут происходит, и он услышал, что вы говорите, он был вне себя от ярости.
Даю вам еще одну попытку связаться с банкиром. Если он не заплатит всю сумму в течение двенадцати часов, Дэнжерфильду конец.
Когда я в следующий раз похищу человека для выкупа, я не собираюсь ждать так долго. Только чтобы показать свою силу, я собираюсь похитить вас, Сэндс, после того, как я покончу с Дэнжерфильдом, а потом Артура Соломана, банкира. За вас обоих я потребую солидный куш. За Соломана выкуп будет Семьсот пятьдесят тысяч долларов. Так что пусть он лучше готовится платить.
Это последнее предупреждение. Икс."
Капитан Гардер вытаращил глаза от удивления.
— О, Господи, неужели этот человек поставил в моем кабинете диктофон?
Сэндс беспомощно развел руками. Он был весь белый, зубы стучали, колени дрожали.
— Не знаю. Это дьявол. Кажется, он всегда знает, что происходит. А привычки Дэнжерфильда он должен был изучить досконально. Я боюсь.
Капитан Гардер подошел к двери.
— Пошлите пару человек, пусть поищут здесь диктофон, — сказал он. Потом повернулся на каблуке, широко взмахнув рукой.
— Пройдемте в другую комнату. Надо это обсудить.
Небольшая группа проследовала в один из кабинетов.
— Итак, Родни, вы говорили об ученом. Так что он?
— Я ходил к нему, — сказал Родни, — и попытался завязать разговор. Бесполезно. Я спросил его, что он знает о Дэнжерфильде, и у него только что пена изо рта не пошла. Он назвал Дэнжерфильда мошенником, пиратом, грабителем. Потом он захлопнул передо мной дверь.
Но дело не в этом. Мне удалось заглянуть внутрь. Там стояла портативная пишущая машинка "Ройял", а именно на такой машинке были напечатаны эти письма с требованием выкупа.
Это не слишком важная зацепка, и сейчас полиции предстоит ее проверить. Если это дело жизни или смерти, и время работает не в нашу пользу, то нашему агентству с этим не справиться. Но я получил впечатление, что Альберт Кром опасно безумен, по крайней мере, в отношении Дэнжерфильда.
Капитан полиции обернулся к Сэндсу.
— Какой марки автомобиль был у тех людей?
— Вы имеете в виду, которые бросили письмо?
— Да.
— Не могу сказать. Я знаю, что это глупо, но я был слишком напуган, чтобы определить. Это была большая машина, она выглядела наподобие "кадиллака", или "бьюика", или "паккарда". Могла быть и другая модель.
Капитан хмыкнул.
— А что вы знаете о Кроме?
Сэндс заморгал.
— Я знаю, что мистер Дэнжерфильд вел переговоры о покупке прав на какой-то патент, или о финансировании какой-то формулы или что-то вроде этого, но это почти все, что мне известно. Сделка не состоялась.
— Встречались когда-нибудь с Кромом?
Секретарь заколебался, нахмурил брови.
— Дайте подумать… Да, да, конечно. Я несколько раз встречался с ним. Иногда переговоры проводились через меня.
— Такое впечатление, что немного не в себе? — спросил Сид Родни, растягивая слова, с неизбежной сигареткой в углу рта.
— Нет. По-моему, у него прекрасное самообладание, это настоящий джентльмен с высоко развитым чувством чести.
Капитан Гардер нажал кнопку.
— Возьмите эти письма. Сфотографируйте их, — сказал он человеку, ответившему на вызов. — Сравните шрифт с другими письмами. Затем принесите мне все, что сможете найти на Альберта Крома. |