Другого выхода нет. Я скопила немного денег и попробую выкупить Пита, если, конечно, мистер Эддикс захочет его продать. Он не продаст, я абсолютно уверена в этом, если догадался, что я хочу избавить Пита от участи всех остальных. Не знаю, сможет ли вмешаться Общество защиты животных, но, если мне не удастся его купить, я буду вынуждена что‑то предпринять».
— Все ясно, — подвел итог Мейсон, — какие‑то домашние проблемы. Сильно сомневаюсь, что нам удастся извлечь из этого хоть какую‑то пользу.
— Нужно попытаться выяснить, — сказала Делла Стрит.
Мейсон нахмурился.
— Вообще‑то, если копнуть поглубже, — задумавшись, проговорил он, — то вполне могут возникнуть сомнения, действительно ли девушка покончила жизнь самоубийством. Насколько я помню, тело ее так и не было найдено. Когда яхта попала в шторм, они находились в открытом море, неподалеку от острова Каталина. Накануне вечером Эддикс продиктовал ей что‑то, она обещала все перепечатать и принести к нему в каюту в восемь утра на следующий день. Шторм крепчал, и, когда она не пришла, Эддикс подумал, что ей, возможно, нездоровится. Он отправился в ее каюту проверить, все ли с ней в порядке, и обнаружил, что постель даже не разобрана. После этого осмотрели всю яхту — Элен нигде не было. Тогда возникло предположение, что ее или смыло за борт волной, или она покончила с собой. Эддикс приложил все силы, чтобы замять дело. По официальной версии, это самоубийство.
Неожиданно раздался телефонный звонок.
Делла Стрит подняла трубку.
— Алло, — проговорила она, — да, Герти, это я… Ладно, соедини меня с ним. Алло, — повторила она через какое‑то время, — это Делла Стрит, личная секретарша Перри Мейсона. Все, что вам нужно, вы можете передать через меня. Кто?.. О, понятно… — Она слушала еще минуту, затем сказала: — Подождите немного, я попытаюсь связаться с мистером Мейсоном. Он сейчас на важном совещании, но, если вы настаиваете, я попробую ему все передать.
— Что там такое? — спросил Мейсон.
Делла Стрит прикрыла ладонью трубку.
— Это из редакции «Инквайера», — сказала она. — Они хотят прислать сюда фотографа и репортера, чтобы подготовить небольшой материал для завтрашнего номера.
— О чем?
— Об истории с покупкой дневников Кэдмас. Похоже, судебный исполнитель сболтнул об этом кому‑то из репортеров, и в редакции решили, что смогут сделать броскую статью. Они хотят подать это в виде захватывающей истории на подлинном документальном материале.
— Передай им: пусть приходят, — сказал Мейсон. — Я охотно снабжу их первоклассным материалом. Это же отличная возможность оправдаться перед налоговым управлением. Ты сможешь с чистой совестью заявить, что пять долларов были вложены в рекламу.
— В газете, по всей видимости, считают, что ты купил дневники, преследуя вполне определенную цель. Речь шла о каком‑то судебном процессе, начатом миссис Кемптон против Эддикса. Тебе что‑нибудь известно об этом?
— Первый раз слышу, — признался Мейсон. — Но пусть они об этом даже и не подозревают. Нужно казаться таинственным и загадочным. Если подогреть интерес публики, то может получиться неплохой материал.
Делла кивнула и сказала в трубку:
— Мистер Мейсон сейчас на совещании, после этого у него деловая встреча, но он сможет уделить вам немного времени ровно через пять минут, если вы успеете сюда подъехать. — Она положила трубку. — А я‑то надеялась, что мы сегодня сможем хоть немного расчистить эти почтовые завалы.
Мейсон улыбнулся:
— Ну кто же мог знать? Если бы не история с дневниками, мы вполне могли бы этим заняться. |