|
Через мгновение послышался голос Деллы Стрит:
— Кто там?
— Мейсон, — отозвался он. Делла распахнула дверь.
Вирджиния Трент, растрепанная, с распухшими от слез глазами, посмотрела на него с кровати и, спохватившись, стянула на груди кимоно, наброшенное на плечи.
— Откуда вы? — спросила она.
Мейсон подошел, присел на край кровати.
— Из суда, — сказал он. — Как только вырвался, сразу к вам.
Она откинула со лба прядь волос, села и, взбив влажную от слез подушку, положила ее за спину.
— Я возвращаюсь, — сказала Вирджиния. Мейсон отрицательно покачал головой.
— Да, возвращаюсь и иду в суд. Я целый день собираюсь уехать, но Делла меня не пускает. Потому вы и послали ее со мной?
Мейсон кивнул.
— Так вот, я возвращаюсь. Я им расскажу…
— Что расскажете? — Все.
— Сначала расскажите мне, Вирджи.
— Тетя Сара прикрывает меня. Провал в памяти у нее не больше, чем у меня. Мне все равно, что вы скажете, мистер Мейсон, мне все равно, что скажет она. Я знаю: тетя Сара в опасности. Весьма возможно, жюри присяжных признает ее виновной. В газетах пишут, что в этом деле все абсолютно ясно.
— Жюри присяжных только что сняло с вашей тети обвинение в убийстве, ее признали невиновной, — мягко прервал ее Мейсон.
— Невиновной?
— Именно так.
— Как же… как это произошло?
— Думаю, жюри присяжных прекрасно представляет, как все было на самом деле.
— Что вы этим хотите сказать?
— Лучше вы мне расскажите, что же все‑таки произошло, Вирджи.
И Вирджиния повела свой рассказ, перемежаемый всхлипами и новыми потоками слез.
— Я расскажу вам всю правду, мистер Мейсон. Позвонил Остин Галленс и велел мне вместе с тетей Сарой дожидаться его на углу в условленное время. Сказал, что подъедет и заберет нас. Он приехал и заявил, что мы должны сделать решительную попытку разыскать дядю Джорджа.
Он предложил, чтобы мы разделились, каждый взял на себя определенный район и обошел там все игорные заведения. У него был список клубов, куда дядя Джордж имел обыкновение заглядывать. Так вот, он посадил нас в машину и повез к себе домой, чтобы распределить, кому и куда идти по этому списку.
— У вас был с собой револьвер? — спросил Мейсон.
— Да, я знала, что пойду одна в весьма сомнительные заведения. Я прихватила револьвер и фонарик.
— Ну и что было дальше?
— Мистер Галленс привез нас к себе домой. Он поставил машину в гараж и направился к дому. Тут я заметила, как в одном из окон мелькнул луч фонарика. Галленс закричал, что кто‑то забрался к нему в дом. У него был револьвер в кармане брюк. Он тут же выхватил его и побежал в дом. Я не хотела идти за ним, но тетя Сара потянула меня за собой. Я, естественно; вытащила из сумочки револьвер. Сами понимаете, полагаешься на то, в чем чувствуешь себя уверенной. Я стала хорошим стрелком и…
— Да, я знаю, — прервал ее Мейсон. — Расскажите, что там произошло.
— В передней стоял какой‑то человек, я его смутно видела. Галленс включил свет, но, видимо, перегорела пробка, и весь дом погрузился в темноту. Человек пробежал мимо меня и выскочил из дома через заднюю дверь.
— А потом?
— Я вынула из сумки фонарь и протянула его мистеру Галленсу.
— А револьвер держали в руке?
— Да. Мистер Галленс пожаловался, что у него украли много драгоценностей, и тетя Сара удивилась, почему он их держит дома, на виду.
Вдруг он ни с того ни с сего говорит: «Черт возьми, а ведь это был не вор, а сыщик, вы наняли сыщика следить за мной». |