Девушка, не обращая никакого внимания на слова Дрейка, повернулась к Мейсону и сказала:
— Я буду с вами совершенно откровенна. Я ответила на объявление в газете.
— И таким образом познакомились с епископом?
— Да.
— Что это было за объявление?
Она поколебалась с минуту, потом вздернула подбородок и сказала:
— Он искал опытную медсестру, на которую можно положиться.
— Так вы дипломированная медсестра?
— Да.
— Сколько других сестер откликнулись на это объявление?
— Не знаю.
— А когда вы на него ответили?
— Вчера.
— Епископ сообщил вам свое имя и адрес?
— Нет, только номер почтового ящика.
— Итак, вы ответили на объявление, что было потом?
— Епископ позвонил мне, сказал, что ему понравилось мое письмо, теперь он хотел бы переговорить со мной лично.
— Когда это было?
— Вчера поздно вечером.
— Итак, вы сегодня поехали в отель на встречу с епископом.
— Нет, я ходила в отель вчера, и он меня нанял.
— Он вам сказал для чего?
— Сказал, что мне придется ухаживать за больным.
— Вы утверждаете, что вы дипломированная сестра? — вмешался Дрейк.
— Да.
— Покажите мне свидетельство.
Девушка открыла чемодан, достала из него конверт из твердой манильской бумаги, подала его Дрейку и снова повернулась к Мейсону. Теперь она держалась увереннее, выглядела более спокойной, хотя и было видно, что это стоило ей больших усилий.
— У вас есть копия этого объявления? — спросил Мейсон. На секунду она отвела глаза, потом ответила довольно неуверенно:
— Нет…
— В какой газете оно было помещено?
— Не могу припомнить. В одной из вечерних, пару дней назад. Кто‑то из моих знакомых обратил мое внимание на это объявление.
— Итак, епископ Меллори вас нанял? — повторил свой вопрос Мейсон.
— Да.
— Он рассказал вам, чем болен человек, за которым вы должны ухаживать?
— Нет. Но из его слов поняла, что речь идет о сумасшествии в семье или что‑то в этом роде.
— А почему вы укладываете свои вещи? — спросил Дрейк, возвращая ей конверт.
— Потому что епископ мне сказал, что я должна буду поехать с ним в путешествие. С ним и с больным.
— Сказал — куда?
— Нет.
— И он просил вас ждать его в гостинице?
— Да. Причем я не должна была заговаривать с ним в вестибюле. Мы договорились, что он кивнет мне, если все будет в порядке, и тогда минут через пять мне можно будет подняться к нему в номер.
— Для чего такая таинственность?
— Не знаю. Он ничего не объяснил, а я не спрашивала. Он епископ, значит, у меня нет оснований сомневаться в правильности его поступков. Ну и потом, он положил мне хорошее жалованье. Кроме того, вы же знаете, как бывает с душевнобольными, они впадают в ярость, если догадываются, что находятся под наблюдением.
— Итак, вы поднялись наверх в номер к епископу, — повторил Мейсон. — И что вы там увидели?
— В комнате царил страшный беспорядок. Епископ лежал на полу. У него была контузия. Пульс был слабый, но постоянный. Я подняла его, положила на кровать. Можете поверить, это была очень трудная работа.
— Вы видели кого‑нибудь в комнате?
— Нет.
— Дверь была заперта или открыта?
— Приоткрыта на пару дюймов.
— Видели ли вы кого‑нибудь в коридоре?
— Вы хотите сказать, когда я поднималась наверх, чтобы пройти в номер к епископу?
— Да. |