— Именно для этого я тебя и вызвал, Пол. Епископ собирается через час позвонить, и мне придется сказать «да» или «нет» о деле, затрагивающем огромные деньги. Если он действительно епископ, я склонен ответить положительно. Если же это какай‑то мистификация, тогда я, естественно, откажусь.
— Какое дело?
— Что‑то сверхконфиденциальное. Имеет непосредственное отношение к миллионам Ренволда К. Браунли, и если верить словам епископа, то мой гонорар составит несколько сот тысяч долларов.
Дрейк присвистнул от удивления:
— Вот это да…
— Кроме того, здесь всплывает старое уголовное дело о смерти человека по вине водителя, севшего за руль в нетрезвом состоянии.
— Когда это произошло?
— Двадцать два года назад, Пол.
У детектива поднялись брови вверх.
— Я знаю, двадцать два года назад подобных дел почти не было. Более того, все это случилось в каком‑то глухом месте. Мне необходимо немедленно выяснить, что это за история. Усади всех своих людей за работу. Начни с округов Ориндж, Сен‑Бернардино, Риверсайд и Керн. Да, и напомни мне про Наптча. Полагаю, что обвиняемым была женщина. По моим подсчетам, это произошло в 1914 году. Дело так и не было доведено до конца. Свяжись со своим австралийским корреспондентом в Сиднее, пусть он узнает все о епископе Вильяме Меллори. Проверь корабельные записи, выясни, когда Мел‑лори прибыл из Австралии в Калифорнию. Наконец, проверь все центральные отели, не остановился ли там Вильям Мел‑лори, епископ. Брось на это дело столько людей, сколько сочтешь нужным, но узнай все. И, главное, побыстрее, время не терпит.
Дрейк шумно вздохнул и сказал:
— Сразу видно, что у тебя время не терпит. Как будто у тебя бывает иначе. Ты требуешь, чтобы недельная работа была выполнена за час!
Можно было подумать, что Мейсон не слышал последних слов детектива.
— Больше же всего меня интересует, с кем он поддерживает связь, — продолжал он. — Так что постарайся выйти на него как можно быстрее. Установи наблюдение за всеми людьми, с которыми он общается.
Дрейк опустился еще ниже в кресло — теперь он опирался поясницей в полированную ручку кресла. Потом повернулся, поднялся, расправил широкие плечи и выгнул грудь колесом.
— О’кей, Перри, я пошел.
У самой двери детектив обернулся:
— Допустим, я выясню, что этот тип не тот, за кого себя выдает, ты станешь выводить его на чистую воду?
— Я? Ни в коем случае! — ответил Мейсон, подмигивая. — Я спутаю его по рукам и ногам, но докопаюсь, кто скрывается за обличием епископа.
— Давай поспорим, что он не имеет никакого отношения к церкви.
— Лицо у него честное, Пол.
— Как и у большей Части авантюристов. Вот почему они и преуспевают в своих махинациях, — горячился Дрейк.
— Мне не кажется таким уж невероятным, чтобы у настоящего епископа было честное лицо. Катись‑ка ты поживее отсюда и принимайся за работу, а то слишком уж ты разболтался, — разозлился Мейсон.
Но Дрейк не уходил.
— Так ты не хочешь заключить со мной пари, а, Перри?
Мейсон потянулся за томом свода законов, явно намереваясь запустить его в Дрейка.
Детектив все понял, хлопнул дверью и сбежал по лестнице.
Зазвонил телефон.
Мейсон поднял трубку. Говорила секретарша Делла Стрит:
— Шеф, пришел шофер такси. Мне кажется, вам стоит его принять, он сам кое‑что вам расскажет.
— Шофер такси?
— Да.
— Какого черта ему от меня нужно?
— Денег.
— Ты считаешь, что мне надо его принять?
— Да. |