Изменить размер шрифта - +

— Вы ждите здесь, — сказал он и вернулся к телефонной будке, набрал номер Пола Дрейка. Когда тот снял трубку, Мейсон сказал: — Привет, Пол, есть что‑нибудь новенькое?

— Ничего сенсационного.

— Надин Фарр нашел?

— Нет, но зато я нашел Джексона Ньюбэрна.

— А она с ним?

— Точно нет.

— Почему ты говоришь «точно нет»?

— Я подумал, что она может быть с ним, и получил убедительный отпор.

— Каким образом?

— У меня один человек пытался установить местонахождение Ньюбэрна по телефону. И звонил везде, где он только мог быть. Я полагаю, что и полиция занималась тем же самым. Так или иначе, я нашел его первым или думаю, что это так.

— И где он?

— Я отыскал по справочникам все клубы, в которых он состоял, и обзвонил их, причем везде просил передать, чтобы он позвонил мне срочно, это очень важно. В каждом из клубов я оставлял одно и то же сообщение. В конце концов он позвонил мне из Клуба изучения и развития нефтяных скважин. Туда входит небольшая группа энергичных людей, которые разрабатывают малоизвестные нефтяные скважины. Как я понимаю, это довольно необычный, деятельный клуб. Согласно тому, что мне рассказал Ньюбэрн, он просто забрел в клуб, и ему передали мое сообщение, и он позвонил. Я сказал ему, что дело исключительной важности и я ищу Надин Фарр.

— И что же дальше? — спросил Мейсон.

— Его голос стал холодным. Он сказал мне, что, как он полагает, в доме, где Надин остановилась, есть телефон, который записан на имя Мошера Хигли, и если я туда позвоню и попрошу ее к телефону, то она ответит, а если нет, то у него, мол, больше нет никаких предложений.

— И что потом?

— Я ответил, что мы уже звонили туда, но безуспешно.

— Есть что‑нибудь еще?

— Да. Я ему сказал, что, согласно докладу одного из моих людей, когда Надин Фарр выписывалась из мотеля на побережье, он был с ней, на что он ответил, что меня неверно информировали, ну и тогда уж я не удержался и попробовал обрушить ему на голову этакую бомбочку.

— И что же это дало? — спросил Мейсон.

— Это должно было или его убить, или пойти на пользу. Только ему на пользу не пошло. Он сказал, что я ошибаюсь и что ему не нравятся намеки, которые я делаю, и мой тон. Он не был с Надин Фарр, и, если я или кто‑нибудь из моих служащих повторит это заявление, он будет вынужден принять меры.

— И что потом?

— Он швырнул трубку на аппарат так, что по звуку это было похоже на взрыв.

— Где он сейчас?

— В клубе, насколько мне известно. Я отправил туда человека проверить это и доложить, но он не успел пока туда добраться.

— Я хочу его видеть, Пол, — сказал Мейсон.

— Отчего бы тогда тебе не прийти сюда и не подождать, пока мой человек не сообщит что‑нибудь. Тогда…

— У меня есть информация, которая может оказаться весьма ценной, — сказал Мейсон, — я попытаю счастья и попробую застать Джексона Ньюбэрна в этом клубе. Мне надо побеседовать с ним.

— У меня есть несколько клиентов, которые занимаются нефтяным бизнесом, — сказал Дрейк. — Я уверен, что один из них является членом Клуба по нефтяным скважинам. Тебе не нужен гостиничный бланк?

— Это бы упростило дело, но не могу зря тратить время. Я подойду к дверям и попрошу позвать Ньюбэрна. И если он откажется повидать меня…

— Ладно, если ты наткнешься на неприятности, дай мне знать, и я посмотрю, что можно сделать.

Мейсон повесил трубку, вернулся к машине, открыл дверцу и сказал:

— Привет, а что стряслось с Локком?

— Ему кое‑что пришло в голову.

Быстрый переход