Изменить размер шрифта - +
 — Одну из спасенных особ трудно назвать нелюбимой.

— Мама, ты ревнуешь папу? — поразилась Гиневра.

Действительно глупо, мысленно согласился Мефисто. В своей долгой жизни каждый из них поневоле обзаводился многими десятками и сотнями сексуальных партнеров — как случайных, так и вызвавших глубокое чувство. При таком обилии впечатлений ревность выглядела смешным анахронизмом, однако даже Повелители Теней страдали порой от этого пережитка.

— Не переживай попусту, — пренебрежительно посоветовал он, — Никто не знает наверняка, как сложатся линии судеб… Кроме одного шарлатана, уверяющего, будто умеет предсказывать будущее.

Ухмыльнувшись, он кивнул на Джильбера. Тот едва не подавился громадным куском ветчины. Обиженно гримасничая, астролог пробормотал с набитым ртом:

— И вовсе я не шарлатан. У меня иногда получается.

— Без магических предметов не видят будущее даже Повелители Теней, — настаивал Меф.

— У меня есть магические предметы, — запальчиво проговорился Джильбер. — И еще кое-что хранится в королевской кладовой.

Дейдра забеспокоилась, начала дергать щекой, сигнализируя дочери: молчи, мол, не распускай язык при посторонних. Убедившись, что та не понимает — либо делает вид, что не понимает, — намеков, заботливая мамаша попыталась передать сообщение по-другому. Спрятав Карту Гиневры в складках рукава, она осторожно гладила Козырь кончиками пальцев. Это было сделано слишком грубо. Ги вздрогнула от внезапной волны холода, не сразу поняв, откуда налетел морозный сквозняк.

— Твоя матушка права, дорогая, — с ханжеской покорностью промурлыкал Мефисто. — Ваши фамильные амулеты — ваша тайна. Вовсе не обязательно показывать их при наследнике престола не самого дружественного государства.

— Я вовсе не собиралась… — обиженно начала Дейдра.

— И очень напрасно, — строгим тоном заявил нирванец. — Семейные тайны именно для того и существуют. Помнишь историю с комнатой игрушек?

Сначала Дейдра задумалась, пытаясь найти в памяти подробности события, случившегося во времена ее детства. Потом смущенно произнесла:

— Ты прав. Глупо скрывать наше слабое колдовство от чародея такого класса…

— А что там стряслось? — немедленно спросила любознательная Ги. — Рассказывайте.

Дейдра рассказала, как много веков назад юный герцог Мефисто привез в Амбер малолетних братишек. Старшие принцы — Бен, Эрик и Корвин их просто не замечали, а вот рыжая компания сразу невзлюбила гостей. Особо усердствовала зловредная Фи, которая считала себя великой колдуньей и лучшей ученицей Дворкина.

Незадолго перед тем Оберон оборудовал для детей целый флигель, куда привезли много игрушек, включая механический кукольный театр и волшебный ипподром, где дети могли скакать на призрачных драконах. Когда отец и старшие братья уехали на войну, Фиона навесила на все двери и окна заклятия, пропускавшие лишь ее, Бранда и Блейза.

— Маленький Фау сильно обиделся, у пацана даже глазки покраснели, — продолжала Дейдра. — Не знаю, что именно сделал Меф, но только на следующий день…

— При чем тут Меф, — фыркнул Мефисто. — Брательник справился без посторонней помощи.

— Ну, не знаю, может быть… — В голосе Дейдры отчетливо прозвучало неприкрытое сомнение. — Короче говоря, на другой день рыжая троица не смогла проникнуть в свои владения. Они стояли у кромки магических врат и ревели, беспомощно глядя, как Верви катается на качелях, а Фау верхом на драконе побеждает игрушечных рыцарей Хаоса. Правда, братик Мефа оказался добрым ребенком — он и меня, и Льювиллу пускал поиграть, но только с куклами.

Быстрый переход