Изменить размер шрифта - +
В этих могилах лежали люди из вымерших родов. За ними некому было ухаживать. Я занималась тем, что переходила от могилы к могиле и вытягивала из останков ту информацию, какую могла получить. Лица, являвшиеся мне, часто казались неясными, затуманенными, словно сами мертвые забыли, какими были когда-то. Но порой я ясно видела черты лица и слышала имя покойного.

- Смерть во время родов, - сказала я Толливеру.

Брат сидел, наполовину высунувшись из машины, и разгадывал кроссворд.

- Еще одна, - сказал он, на мгновение оторвав взгляд от газеты.

Я уже нашла здесь третью усопшую роженицу.

- Жутковато, - заметила я, ступив на следующую могилу.

Поскольку сейчас я просто практиковалась, то туфли не сняла. День был прохладный, и я боялась простудиться.

- Знаешь, Толливер, мужчины не часто умирают от сердечного приступа.

- В самом деле?

- Недавно я слышала, как об этом сказали по телевизору. А этот человек погиб под деревом, которое срубил.

Толливер даже не поднял глаз. Он только что- то промычал в ответ, и я поняла, что он не слушает. Я двинулась дальше.

- Сердечный приступ, - бормотала я. - Заражение крови после пореза ножом. Скарлатина. Оспа. Грипп. Пневмония.

Сейчас этих людей можно было бы вылечить или, по крайней мере, облегчить их страдания. Я не понимаю людей, которым хотелось бы жить в старые времена. Ведь тогда не было антибиотиков.

Следующая могила была одной из самых древних. Надгробный камень был расколот пополам, но кто-то попытался его соединить. Я не смогла прочитать имя.

- А тут - пулевое ранение! - крикнула я Толливеру.

- Это лейтенант Плезент Эрли, - сказал Холлис Бокслейтнер. Помощник шерифа стоял в ярде от меня. - Его застрелили в Гражданскую войну.

Если бы здесь была открытая могила, я бы наверняка в нее свалилась. Толливер резко вскинул голову и отложил газету.

- Как вы здесь очутились? - не слишком дружелюбно спросил он.

- Пропалывал цветы на могиле прабабки. Вон там, - мотнул Холлис головой в сторону северной части кладбища.

И в самом деле: там стояло ведро с сорняками, а к могильному камню была приставлена тяпка.

- Сейчас идет расследование убийства, а вы находите время шастать по кладбищам? - резко спросил Толливер.

- На кладбище я расслабляюсь. - Широкое лицо Холлиса осталось спокойным. - А начальство в городе.

Порыв ветра погнал по могилам сухие листья, потом они с шорохом выкатились на гравиевую дорожку. Мне нравился этот звук.

- Выходит, для вас это… своего рода отдых? - поинтересовался Холлис, указывая на могилы.

- Да. Оттачиваю свое мастерство.

Люди думают, что я стыжусь своего занятия. Напрасно.

- Вы бывали на древних кладбищах? Таких, какие есть в Англии?

Я опустила голову.

- Не часто. Есть, конечно, курганы индейцев и еще более древних людей. Они очень интересны. Мы побывали на очень старом американском кладбище в Массачусетсе.

- И как они вам? Временной отрезок имеет значение?

Вопрос мне понравился. Мало кому хочется подробно разузнать о моих занятиях.

- Да, имеет. Я получаю менее четкие картинки, не такие точные сведения. Иногда мне хочется побывать в Вестминстерском аббатстве. И в Стоунхендже.

Там наверняка множество древних умерших.

- Как вы думаете, вы смогли бы получить дополнительную информацию, если бы вернулись в дом Хелен Хопкинс?

Полицейский резко вернул меня к действительности, положив конец нашей отвлеченной беседе.

- Нет, - ответила я. - Для этого мне нужно быть рядом с телом.

Мне этого вовсе не хотелось. Очень неприятно видеть смерть человека, которого ты знал.

- Полиция начала расследование, - сообщил Холлис, подняв ведро с сорняками.

Быстрый переход