|
— Давай займемся делом, — пробормотала она.
Майкл кивнул. Коробки и горшки с растениями лежали в задней части пикапа с логотипом «Аттенборо и Коллинз», припаркованного у парадного. Майкл помог ей быстро разгрузить пикап. Он поднимался по ступенькам и оставлял вещи за входной дверью. Когда с вещами покончили, он пропустил Мэри в дом, а сам прыгнул в пикап и загнал его в гараж.
Вернувшись в дом, он обнаружил Мэри на кухне. Она поливала какое-то растение, казавшееся увядшим.
— Оно оправится?
Застигнутая врасплох Мэри вздрогнула и обернулась.
— Думаю, да. Сейчас не лучшее время для перевозки. Растения привыкают к окружающей среде и… расстраиваются, когда условия жизни меняются.
Майкл остановился за ее спиной, посмотрел на горшок, и тут в его мозгу зашевелилось какое-то смутное воспоминание.
— Кто это?
— Белинда. Ты ее не помнишь?
— Из университета?
Мэри кивнула.
— Ты подарил ее мне, когда я набрала твою статью для юридического журнала. Она старая, но еще очень крепкая. Филодендроны не так чувствительны к вредителям и болезням. Тем более что я дважды ее пересаживала.
— Я ее помню. — Майкл сделал шаг назад, испугавшись, что сейчас наклонится и поцелует ее в шею. Он посмотрел на впадинку под ее ухом. Если прижаться к ней губами, наверняка окажется, что вкус кожи Мэри не хуже запаха. Он вдохнул, пытаясь определить этот запах. Он не был ни сильным, ни пряным, но едва ощутимым и напоминал аромат цветка, принесенного летним ветром.
Майкл сделал еще один вдох и заставил себя улыбнуться. Не нюхать!
— Наверно, нужно показать тебе дом.
Мэри повернулась к нему лицом.
— Наверно.
Майкл по очереди показывал ей помещения, и Мэри с любопытством осматривала их. Не тратя времени даром, Майкл пользовался любым предлогом, чтобы прикоснуться к ней. Костнер шел следом, встревоженный вторжением незнакомого посетителя.
— Я купил этот дом из-за высоких потолков, объяснил Майкл. — И архитектурных деталей. Лепные украшения остались неизменными, как и каминная полка в гостиной. В момент покупки они были закрашены.
Она кивнула.
— Красиво. Но оформление современное.
— Да. Я люблю минимализм. Сталь, стекло и кожу.
— Очень по-мужски, — буркнула Мэри.
— Я покажу тебе твою спальню. — Он взял Мэри за руку, и их пальцы переплелись. — Кухню и заднюю гостиную ты уже видела. На втором этаже расположены три спальни и ванная.
А на третьем — одно большое незаконченное помещение. Я еще не решил, что с ним делать.
Они поднялись по лестнице, и Майкл показал пальцем на самую маленькую комнату.
— Я использую ее как кабинет. — Он открыл дверь, за которой обнаружились большая кровать, платяной шкаф и простой комод в датском стиле.
Потом Майкл прошел по коридору и открыл дверь комнаты для гостей.
— Это твоя. Она не очень велика, но для вещей места хватит.
Мэри вошла в комнату, затем круто развернулась и столкнулась с Майклом.
— Знаешь, мне пора идти.
Майкл бережно взял ее за руки и остановил.
— Мэри, не нужно меня бояться… — Он поддел пальцем ее подбородок, заставил поднять лицо и посмотрел в глаза. — Здесь ты в безопасности. Честное слово.
— Я… я знаю, — неуверенно ответила она.
— Тебе нужно немного привыкнуть, вот и все. — Майкл нагнулся, не сводя взгляда с ее губ.
Инстинкт подсказывал, что время для поцелуя еще не пришло: Мэри была слишком взвинчена. |