Изменить размер шрифта - +
Я не могу уехать. Не сейчас. Александре может потребоваться моя помощь.

– Тебе надо ехать, Рейн. Ты должен сам определить на месте, насколько велик урон. – От сильнейшего урагана пострадала кофейная плантация Рейнов на Ямайке. Как сообщалось в депеше, несколько работников, в том числе их друг – управляющий Паоло Батиста, получили увечья. – Напрасно ты волнуешься за сестру. У них с лордом Фэлоном все прекрасно. Она сама пишет.

– Я не уверен.

Джо заправила за ухо длинную прядь и положила руку на мускулистое плечо мужа.

– Александра теперь самостоятельный человек. Ты должен понять это, Рейн.

– А что, если с ней что-нибудь случится в мое отсутствие?

– В наше отсутствие.

– Я уже сказал, что ты не поедешь.

– Рейн, разве ты не хочешь, чтобы у маленького Эндрю появилась сестричка?

– Хочу, но…

– Тогда имей в виду, у тебя не будет дочки, если ты будешь там, а я здесь. – Джослин привстала на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. – Я уже не говорю о том, что, наверное, Чита соскучилась.

Чита, красивая испанка, жена Паоло, была близкой подругой Джослин.

– А об Александре ты не думаешь. Вдруг лорд Фэлон станет ее обижать?

– Возможно, у лорда Фэлона много недостатков, но я не думаю, что он позволит себе жестоко обращаться с женщиной.

– Откуда у тебя такая уверенность? Ты же почти ничего о нем не знаешь.

– Я предполагаю, что у них могут быть трения. Это в порядке вещей, пока они будут привыкать к совместной жизни. У нас тоже так было. А кроме этого, не следует ожидать ничего дурного.

– Я надеюсь. Не приведи Бог им пережить то же, что и мы.

Джослин вспомнила дни, проведенные в Ньюгейтской тюрьме, и подавила дрожь отвращения.

– Я уверена, с ними не произойдет ничего похожего. Но что бы их ни ожидало, они должны научиться доверять друг другу. Муж и жена должны сами строить свою жизнь.

Рейн вздохнул. Затем притянул жену к себе и прижал к груди.

– Ты верно говоришь, – согласился он наконец. – Я и сам это понимаю. Но только она еще такая молодая.

– Младшие сестры в глазах своих братьев всегда выглядят маленькими девочками. Предоставь ей свободу, Рейн. Пусть живет своим умом.

Рейн пригладил длинную прядь ее густых черных волос.

– Ты права. Как всегда. Как бы я существовал без тебя? Вместо слов Джослин наградила мужа поцелуем и тотчас получила ответ. Горячая рука обхватила ее. Ее обдало жаром, и, улыбнувшись; она потянула мужа к широкой кровати с четырьмя столбиками. Тем временем она уже прикидывала, что брать с собой на Ямайку.

Дамиан остановился перед дверью. Гостиная по-домашнему называлась «Крылышки». Она располагалась как раз напротив столовой. Это был необычайно большой салон, выдержанный в нежно-розовых тонах. Места здесь было достаточно, и женщины могли держаться друг от друга на значительном расстоянии. Они воспользовались этой возможностью, отметил Дамиан, войдя в комнату. Александра стояла в дальнем конце салона возле очага, мать и сестра – на противоположной стороне, у камина.

– Добрый вечер, леди. – Настроенный начать встречу в духе вежливости, Дамиан размашистым шагом уверенно прошел в комнату. Он собирался предпринять последнюю попытку свести их для достижения согласия. – Не желаете ли выпить что-нибудь перед ужином?

– Рэтефи, – сказала леди Таунсенд, – если есть. – Когда она повернулась к сыну, в отблесках огня вспыхнуло серебро ее волос. Она все еще оставалась эффектной женщиной, и в ней было изящество, какого была напрочь лишена ее дочь.

Быстрый переход