Всякий раз, улавливая грибной запах, она по-девичьи звонко кричала:
— Такэдзо, сюда, здесь их уйма!
Находившийся неподалеку Такэдзо неизменно отвечал:
— И у меня их куча!
Сквозь сосновые кроны пробивались косые лучи осеннего солнца. Во влажной тени под деревьями лежал толстый темно-бурый ковер из опавшей хвои. Когда Такэдзо и Акэми садились отдыхать, та поддразнивала его, предлагая сравнить грибную добычу.
— У меня больше! — неизменно отвечал он, и Акэми начинала проверять его корзину.
Тот день ничем не отличался от других.
— Я так и знала, — засмеялась Акэми, по-детски не скрывая своего торжества. Она бесцеремонно склонилась над корзиной Такэдзо: — Набрал кучу поганок!
Акэми выбрасывала из корзины ядовитые грибы и делала это нарочито медленно, так что Такэдзо при всем желании не мог притвориться, будто ничего не замечает, хотя и прикрыл глаза. Она бросала каждый гриб как можно дальше. Закончив, она выпрямилась с довольным видом.
— А теперь посмотри, сколько у меня.
— Уже поздно, — пробормотал Такэдзо, — пошли домой!
— Ты сердишься, потому что проиграл.
Она заскользила вниз по склону, словно фазан, но вдруг замерла, тревожно нахмурившись. Им навстречу через рощу двигался огромный детина. Широкими шагами он шел к хрупкой маленькой девочке, пристально глядя на нее тяжелым взором. Вид у него был устрашающий. Все в нем говорило о том, что этот человек постоянно борется за выживание, что он воинственно и враждебно настроен ко всему на свете. И нависшие кустистые брови, и хищный изгиб верхней губы, и тяжелый меч, и кольчуга, и звериная шкура на плечах доказывали это.
— Акэми, — проревел он, подходя к ней ближе и обнажая в улыбке желтые гнилые зубы.
Лицо Акэми ничего не выражало, кроме ужаса.
— Твоя любезная мамочка дома? — с подчеркнутой издевкой спросил он.
— Да, — пискнула в ответ Акэми.
— Я хотел бы, если ты не возражаешь, кое-что передать ей. Согласна?
Великан говорил преувеличенно вежливо.
— Да.
Его голос зазвучал жестче.
— Скажи ей, что она мне ничего не оставляет и пытается нажиться за моей спиной. Скажи, что скоро приду за своей долей. Ясно?
Акэми не отвечала.
— Она, верно, думает, что я ничего не знаю. Но парень, которому она сбыла барахло, явился ко мне. Могу спорить, что и ты, малышка, не раз хаживала в Сэкигахару, не так ли?
— Нет, нет! — слабо возразила Акэми.
— Ладно! Но ты передай ей мои слова. Если она и дальше будет ловчить, я ее вышвырну отсюда!
Он еще раз взглянул на девочку и направился в сторону болота. Такэдзо, оторвав взгляд от незнакомца, с тревогой посмотрел на Акэми.
— Кто это?
Губы Акэми дрожали:
— Его зовут Цудзикадзэ. Он из деревни Фува, — ответила она еле слышно.
— Он мародерством занимается?
— Да.
— Чем он так рассержен?
Акэми не отвечала.
— Я никому не скажу, — успокоил ее Такэдзо. — Не бойся!
Напуганная Акэми безуспешно искала слова. Вдруг она бросилась к Такэдзо и взмолилась:
— Обещай, что никому не скажешь!
— Кому я могу сказать? Самураям Токугавы?
— Ты помнишь, как вы ночью кого-то увидели в Сэкигахаре?
— Конечно.
— И до сих пор не поняли, что я там делала?
— Нет, как-то не думал об этом.
— Я воровала там.
Она пристально смотрела на него.
— Воровала?
— После битвы ходила на поле боя и забирала вещи убитых воинов: мечи, украшения с ножен, мешочки для благовоний — все, что можно продать. |