Изменить размер шрифта - +
 — Мы могли хотя бы переехать в Йорк. Эта гостиница отвратительна. Надеюсь, ты не будешь отрицать?

Ник весело улыбнулся:

— Знаешь, для турка ты стал своего рода заправским денди.

— Она называется «Заколотая свинья», помилуй нас Бог!

— Ты думаешь, в Йорке мы найдем более интересные названия подобных заведений?

— Я думаю, там нам посчастливится отыскать что-нибудь более приятное.

— Возможно, но последнее, что нам удалось узнать о беглянке, — это то, что она направляется сюда, — сказал Ник. — Где твоя любовь к приключениям?

Они проследили путь леди Джорджианы через всю Англию до Йоркшира, где ее след внезапно затерялся. Они целый день верхом обследовали окрестности в северном направлении, расспрашивая всех, не видел ли кто молодую женщину, путешествующую в одиночестве. Но не обнаружили ничего после Данскрофта, где мальчик, работавший на почте, припомнил «леди, похожую на ангела», сошедшую с почтовой кареты. Он не знал, что случилось с упомянутым ангелом позже, но Ник сразу же решил, что девушка не ушла далеко. Она в Данскрофте. Или где-то поблизости.

Он был твердо уверен в этом.

Глубоко вздохнув, он принялся разглядывать небольшой городок с единственной центральной улицей, где церковь, гостиница и ряд небольших лавок обозначали границы цивилизации. Напротив гостиницы простиралась городская площадь — небольшая зеленая лужайка. Когда Ник взглянул на площадь, его внимание привлекла одинокая женщина, пересекавшая лужайку.

По дороге она читала, уткнувшись в пачку бумаг, которые держала в руках, и первое, на что Ник обратил внимание, — это ее способность четко сохранять направление, хотя она явно не замечала ничего вокруг.

Она была в трауре, одета в простое черное платье довольно обычного покроя, разве что слегка вышедшего из моды. Но этого следовало ожидать, учитывая ее местожительство. Одежда позволяла предположить, что она скорее всего дочь какого-нибудь местного помещика. Но свободная раскованность движений с очевидностью свидетельствовала о том, что это не светская мисс.

Ник внимательно наблюдал за ней, отметив ее необычный рост — ему еще не доводилось встречать таких высоких женщин. Ее быстрая целеустремленная походка полностью противоречила той жеманной, почитающейся благопристойной манере ходьбы мелкими шажками, которой с детства обучают молодых леди. Ник не смог устоять и устремил взгляд на юбки, облегавшие ее стройные ноги при каждом стремительном шаге. Подол юбки при ходьбе вихрем вздымался вверх, открывая простые повседневные ботинки — обувь, выбранную явно по функциональному признаку, а не по моде.

Свою черную шляпку она низко надвинула на лоб, защищая глаза от солнца. Между нижним краем головного убора и бумагами, которые она читала, Ник не смог разглядеть ничего, кроме кончика прямого дерзкого носа. Сам того не сознавая, он заинтересовался: какого цвета у нее глаза?

Женщина почти добралась до улицы, миновав всю травянистую лужайку, так ни разу и не оторвав взгляда от бумаг, которые читала. Ник наблюдал, как она перевернула страницу, не сбиваясь с шага и не упуская ни слова из прочитанного. Ее необычная сосредоточенность завораживала. Ник невольно задумался: что могло стать предметом столь безраздельного внимания? Неужели она с той же целеустремленностью делает все, за что берется?

Сент-Джон выпрямился и оглянулся, отыскивая взглядом Рока. Видно, он слишком долго обходился без женщины, если так заинтересовался безымянной безликой незнакомкой, случайно попавшейся ему на глаза.

И тут началось светопреставление.

Громкий треск раздался неподалеку, а вслед за ним послышались мужские крики, конское ржание и глухие удары, происхождение которых Ник не сумел сразу распознать. Он повернулся на звук и сначала ничего не увидел — лишь определил, что источник шума находится где-то дальше по главной улице, за поворотом дороги.

Быстрый переход