|
Он долго и пристально смотрел на Шариссу.
— И как давно произошло это массовое бегство? — спросил Геррод.
Второй воин взглянул на своего господина, который кивком дал ему разрешение ответить на вопрос Геррода.
— Как мы считаем, неделю назад. Одни следы более старые, другие — более свежие.
— Это началось так рано… — Баракас разглядывал разведчиков. — Вы не видели никаких признаков жизни?
— Еще большее количество крови и останки верхового дрейка, господин мой, — ответил первый воин. — На нем еще были остатки уздечки. Его убил один из них же.
«Один из них же или какое-то другое создание, настолько же свирепое?» — спросила себя Шарисса. Приходила ли эта же мысль в голову Баракасу? С чего бы двум верховым дрейкам драться между собой? Они были приучены работать бок о бок. Причиной того, чтобы они стали нападать друг на друга, мог оказаться лишь невероятный страх или кровожадность.
— Следовательно, мы нашли ответ, — объявил Баракас, поворачиваясь при этом так, чтобы взглянуть на каждого. — Возникла опасность, и часть людей погибла, но эти многочисленные следы указывают, что большая часть клана покинула крепость и, как мне кажется, направилась на юг.
— А зачем им было покидать это место? — спросил Геррод, казалось, постоянно старавшийся ухудшить отношения с отцом. — Что-то, должно быть, заставило их это сделать. Здесь по-прежнему что-то присутствует. Разве ты не ощущаешь это присутствие?
— Я не ощущаю ничего.
— Это я уже заметил.
Баракас попытался схватить сына, но чародей оказался слишком быстр и ловок. Шарисса встала между ними.
— Прекратите это! Повелитель Баракас! Если остальные уехали отсюда, то мы должны последовать за ними, а не оставаться здесь, рискуя повстречаться с опасностью, с которой нам не справиться.
Баракас поостыл.
— Возможно, вы правы. Возможно, нам следует… — Он умолк. — Альция!
— А что с ней?
Он посмотрел на волшебницу так, как будто его удивило, что она может задать такой вопрос.
— Она находится в главном зале!
Остальные зашумели, недоумевая, откуда повелитель Тезерени мог бы это знать. Шарисса, помедлив, спросила:
— А что заставляет вас так думать?
— Я же слышал ее голос! — Баракас смотрел на своих спутников так, будто все они оглохли. — Она только что звала нас! Она нуждается в нашей помощи!
Шарисса и остальные пристально смотрели на него.
— Ба! Мои уши все еще в порядке — даже если этого нельзя сказать о ваших! — Он повернулся и направился к зданию, в котором находился главный зал. Трос из его воинов, хотя они и не слышали ничего, последовали за ним. Другие двое остались при верховых дрейках. Друзья Шариссы смотрели на нес, зная, что се клятва обязывает их находиться здесь.
— Мы могли бы сейчас уйти, — предложил эльф. — Здесь, похоже, делать нечего, и я не горю желанием следовать за кем-то, кто слышит воображаемые голоса.
Геррод повернулся и посмотрел в ту сторону, куда ушел его отец.
— Мне показалось, что я слышал что-то, похожее на голос…
Шарисса нахмурилась.
— Почему ты ничего не сказал?
— Потому что я ничего не разобрал. И уж конечно, не слышал голос моей матери, зовущей нас! Его-то, я думаю, узнал бы!
— Хотелось бы мне, чтобы я ощущала хоть что-нибудь, имеющее смысл! — пробормотала волшебница. Она вздохнула и направилась вслед за исчезнувшими Тезерени. — Я думаю, нам лучше последовать за ним. |