Этому человеку он был обязан всем.
Держась за него, Уильям подтянулся и придал телу полусидячее положение. Он был всего пятью годами старше Гаррена, а выглядел немощным стариком. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что кроме них в комнате никого нет, Уильям вытащил из-под подушки сложенный лист пергамента размером с ладонь. Письмо было прошито тонким шнуром, концы которого скрепляла красная восковая печать с гербом Редингтонов.
— Вот. Отдай священнику. В усыпальнице.
Гаррен забрал послание из его трясущихся рук. Как он сумел удержать перо, чтобы написать его?
Голос Уильяма тоже дрожал.
— Печать должна остаться цела.
Гаррен мысленно усмехнулся. Он всегда был никудышным чтецом, даже в свою бытность в монастыре.
Уильям стиснул его руку, требуя внимания — и ответа.
— Прошу тебя. Мне больше некого попросить.
И Гаррен, всмотревшись в глаза друга — друга, с которым они столько пережили вместе, — понял, что пока Уильям дышит, он согласится выполнить любую его просьбу.
Он кивнул и откашлялся.
— Хорошо. Но твоих денег я не возьму. — Это путешествие должно быть подарком.
Не соглашаясь, Уильям повел головой, оставляя на подушке клочья светлых волос. Слабая улыбка тронула его посиневшие губы.
— Возьми. Купишь мне свинцовое перо.
Памятный знак паломника. Доказательство совершенного путешествия. Кичливая метка истинно верующего. Гаррен сжал его пальцы.
— Я принесу кое-что получше. Если ты не можешь сам прийти ко святыне, значит, я принесу святыню к тебе. Я добуду настоящее перо. — Осквернение святыни ради утешения умирающего почему-то не казалось ему святотатством. Реликвия это вещь. Видимая, осязаемая, реальная — в отличие от эфемерных и лживых обещаний Церкви.
Уильям — и без того бледный — побелел как полотно.
— Это кощунство…
По спине Гаррена пополз холодок. «Господь накажет меня», — подумал он по старой привычке и чуть не расхохотался. Никакое наказание не сравнится с тем, как Господь обошелся с ним в прошлом.
— Не волнуйся. Я заберу всего одно перышко, самое маленькое. Никто и не заметит.
Уильям устало смежил веки, проваливаясь в предсмертное забытье, которым ныне была его жизнь.
Дверь без стука отворилась, и Гаррен с отвращением услышал бодрый голос Ричарда, младшего брата графа. Ричард уж точно не согласился бы стать ради него пилигримом — ни за деньги, ни, тем более, из братской привязанности.
— Он еще дышит?
— Тебе, похоже, не терпится услышать, что нет.
— Разве ты не согласен, что подобное существование сложно назвать жизнью?
Гаррен был согласен, но по иным причинам.
— Возможно. Но покуда он дышит, граф Редингтон он, а не ты. — Впрочем, Ричарду нужно всего лишь подождать. Еще немного — и он унаследует титул.
— Что это? — Словно имея на то право, Ричард потянулся к сложенному листу пергамента.
Гаррен спрятал письмо за пазуху.
— Видимо, обращение к святой. — Теперь, когда он дал согласие, предстоящее путешествие страшило его, но не тяготами дороги, а необходимостью идти в компании набожных пилигримов, которые свято верили в то, что невидимый Господь откликнется на их молитвы, если заплатить установленную Им цену. Гаррен знал, что все это бесполезно. — Он попросил меня совершить паломничество к усыпальнице Блаженной Ларины и помолиться о его выздоровлении.
— Когда вернешься, помолишься еще раз — за его душу, — хмыкнул Ричард.
«Когда я вернусь», — подумал Гаррен, — «я буду молиться о своей душе». |