Я жду, когда моей тетушке сообщат о моем… неожиданном приезде. — На последних словах она задержала дыхание и подняла глаза, но не на графа, а на лорда Харткорта, как бы взывая к нему.
Граф откинул голову и рассмеялся.
— Великолепно! Изумительно! — воскликнул он. — О вас будет говорить весь Париж! Послушайте, я завтра же навещу вас. Где еще вы играете? В «Мейоль»? Или в «Мулен Руж»? Где бы то ни было, вы самое прелестное создание, которое я когда-либо видел, и я должен первым поприветствовать вас в этом доме.
Он взял ее за подбородок, и Гардения с ужасом осознала, что он собирается поцеловать ее. Она вовремя отвернулась, толкнула его обеими руками и попыталась вырваться.
— Нет, нет! — вскричала она. — Вы ошибаетесь! Вы не понимаете!
— Вы очаровательны! — опять повторил француз.
Она почувствовала, как его руки обвиваются вокруг нее, как он притягивает ее к себе.
— Нет, нет! Прошу вас, выслушайте меня!
Она била его кулачками в грудь, но это ничего не давало. По его разгоряченному дыханию, обжигающему ее щеку, она поняла, что он пьян и что ее сопротивление только еще больше разжигает его.
— Пожалуйста, прошу вас! — крикнула она.
Вдруг раздался спокойный голос англичанина:
— Минуту, граф, мне кажется, вы совершаете ошибку. — И, к своему удивлению, Гардения почувствовала, что она свободна, а между ней и французом стоит лорд Харткорт.
— Заставьте его… понять, — пробормотала она дрожащим голосом.
Но внезапно, к ужасу Гардении, губы перестали ее слушаться, холл поплыл перед глазами. Осознав, что сейчас упадет в обморок, она вытянула руку в поисках опоры — и тут твердая мужская рука подхватила ее. Это принесло ей удивительное чувство безопасности, и она погрузилась во мрак, который, показалось ей, полностью окутывал ее…
Придя в себя, она увидела, что лежит на диване в незнакомой комнате. Шляпки не было, голова покоилась на целой горе атласных подушек, а к ее губам кто-то прижимал стакан.
— Выпейте вот это, — скомандовал голос.
Она сделала небольшой глоток и передернулась.
— Я не пью крепкие напитки, — начала было она, но стакан еще крепче прижали к ее губам.
— Выпейте немного, — проговорил все тот же голос. — Вам это пойдет на пользу.
Гардении ничего не оставалось, как подчиниться. Бренди горячей волной разлилось по телу, туман перед глазами рассеялся, и она увидела, что стакан держит тот самый англичанин. Она даже вспомнила его имя — лорд Харткорт.
— Извините меня, — сказала она, заливаясь краской, когда до нее дошло, что, должно быть, именно он отнес ее на диван.
— Все в порядке, — ответил он. — Полагаю, путешествие утомило вас. Когда вы ели в последний раз?
— Давно, — промолвила Гардения. — Я не могла себе позволить тратиться на еду в поезде, а на станции мне не хотелось выходить.
— Так я и думал, что в этом все дело, — сухо произнес лорд Харткорт.
Он поставил стакан, который держал у губ Гардении, распахнул дверь комнаты, и она услышала, как он с кем-то разговаривает. Она огляделась, и ей стало понятно, что это кабинет или библиотека, дверь из которой вела в холл.
С усилием она села, руки взлетели к растрепанным волосам. Лорд Харткорт вернулся в комнату.
— Не двигайтесь, — сказал он. — Я велел принести еды.
— Не могу же я лежать здесь, — слабым голосом проговорила Гардения. — Мне нужно найти тетушку и объяснить ей, почему я приехала. |