Изменить размер шрифта - +

— Я не намерен обсуждать мою личную жизнь с кем бы то ни было, — ответил лорд Харткорт. — У большинства хватит такта не давить на меня.

Берти усмехнулся.

— Ладно, у меня нет такта, — согласился он. — Мне просто чертовски любопытно. Что же, черт подери, случилось?

— Вот этого ты никогда не узнаешь, — отрезал лорд Харткорт. — Послушай, давай сменим тему.

— Будь ты проклят! До чего же ты упрям! — вскричал Берти. — Я был уверен, что мне-то ты расскажешь.

— Значит, ты ошибался, — заключил лорд Харткорт.

— Я не знаю, что на тебя нашло, — посетовал Берти. — Когда мы познакомились, ты был таким замечательным парнем.

— Разве?

— Я не имею в виду, когда мы были детьми или в Итоне. Я говорю про то время, когда мы стали взрослыми. Я был младше тебя, но ты возил меня по Лондону и был так добр ко мне, я никогда этого не забуду. Я думал, что в Париже будет то же самое. Теперь же твои поступки невозможно объяснить. Я даже не знаю, чего от тебя ожидать.

— Я остался таким же, — терпеливо заверил его лорд Харткорт, — но ты должен понять, Берти, что нельзя вмешиваться в то, что тебя не касается. Я никогда ни с кем не обсуждал свои отношения с женщинами и не намерен начинать это сейчас.

— Кодекс чести? И все в этом роде? — поддразнил его Берти. — Ну, может, ты и прав, но я не понимаю, что происходит, вот в чем дело. Генриетта бьется головой об стену и всем надоедает, а ты в это время удираешь за город. Да и после того, как ты в субботу уехал с вечеринки, все пошло наперекосяк.

— Что ты этим хочешь сказать? — спросил лорд Харткорт.

— В общем, когда я наконец выбрался на балкон, ты уже ушел, а мисс Уидон была вся в слезах. Она не желала разговаривать и танцевать. Что ты сказал, чем ты так расстроил ее?

— Она была расстроена? — уклонился от ответа лорд Харткорт.

— Ну, мне так показалось. К нам присоединилось еще несколько человек. И вдруг она сообщает, что у нее разболелась голова, и исчезает. Я не знаю, что ты там натворил. Ты полностью испортил мне вечер.

— Мне очень жаль, — мрачно проговорил лорд Харткорт.

— Между прочим, я тут встретил весьма привлекательную крошку, которая приехала на вечеринку с одним из русских посланников — огромные глаза и высокие славянские скулы — ты знаешь этот тип. Она очень забавна! Я отвез ее домой, так как ее конвой, кажется, испарился, и должен сказать тебе, у русских есть что-то такое, чего нет у француженок.

— Да? Рад, что ты хорошо провел время, — улыбнулся лорд Харткорт.

— Я повеселился бы гораздо больше, если бы мне удалось как следует потолковать с этим английским воробушком, — сказал Берти. — Понимаешь, я уверен, герцогиня намерена не подпускать меня к ней. Посмотри, как она себя держала, когда мы приехали: меня забрала, а тебе велела потанцевать с Гарденией.

— Боюсь, герцогиня считает тебя недостаточно богатым или важным, — заметил лорд Харткорт.

— Ты действительно считаешь, что это тот самый случай, когда выжидают, кто больше предложит? — спросил Берти. — Но ведь это отвратительно!

Лорд Харткорт пожал плечами. Внезапно он почти раздраженно произнес:

— Ради Бога, Берти, дай мне работать. Если ты остаешься здесь, сиди тихо. Если же тебе охота болтать, тебе придется уйти.

— Ну, ладно, — надменно проговорил Берти. — Раз ты ко мне так относишься, я удаляюсь.

Быстрый переход